Poemas irlandeses

Poemas irlandeses.

  • Aceite y sangre (Oil and blood, W.B. Yeats)
  • Aengus, el errante (The song of wandering Aengus, William Butler Yeats)
  • A la rosa sobre la cruz del tiempo (To the rose upon the rood of time, William Butler Yeats)
  • Alas en la noche (Wings in the night, Katharine Tynan)
  • Amor intellectualis (Amor intellectualis, Oscar Wilde)
  • Bajo el balcón (Under de balcony, Oscar Wilde)
  • Balada de la cárcel de Reading (The ballad of Reading gaol, Oscar Wilde)
  • Canción de Amirgin (Song of Amirgin, anónimo)
  • Cuando seas vieja (When you are old, William Butler Yeats)
  • Desesperación (Despair, Oscar Wilde)
  • Efímera (Ephemera, William Butler Yeats)
  • El amante habla de la rosa en su corazón (The lover tells of the rose in his heart, W.B. Yeats)
  • El carruaje de la muerte (The dead coach, Katharine Tynan)
  • El final del día (The end of the day, Katharine Tynan)
  • El hombre que soñó con el país de las hadas (The man who dreamed of Faeryland, William Butler Yeats)
  • El lamento de Deidre (The lament of Deidre, Samuel Ferguson)
  • El lamento de la hija del rey (The dole of the king's daughter, Oscar Wilde)
  • El nuevo remordimiento (The new remorse, Oscar Wilde)
  • Él recuerda la olvidada belleza (He remembers forgotten beauty, William Butler Yeats)
  • El verdadero conocimiento (The true knowledge, Oscar Wilde)
  • El viento que sacude las espigas (The wind that shakes the barley, Katharine Tynan)
  • El viento que sacude las espigas (The wind that shakes the barley, Robert Dwyer Joyce)
  • En el crepúsculo (Into the twilight, W.B. Yeats)
  • En el salón dorado (In the gold room, Oscar Wilde)
  • La capilla en ruinas (The ruined chapel, William Allingham)
  • La casa de la ramera (The harlot's house, Oscar Wilde)
  • La flor del amor (Flower of love, Oscar Wilde)
  • La muerte de Cuthullin (The Death of Cuthullin, James Macpherson)
  • Las hadas (The fairies, William Allingham)
  • Mi voz (My voice, Oscar Wilde)
  • Ojos tranquilos (Quiet eyes, Katharine Tynan)
  • Quién soñó que la belleza... (The rose of the world, William Butler Yeats)
  • Requiescat (Requiscat, Oscar Wilde)
  • Silentium amoris (Silentium amoris, Oscar Wilde)
  • Si sólo yacieras muerta y fría (Aedh wishes his beloved were dead, William Butler Yeats)
  • Sueños rotos (Broken dreams, William Butler Yeats)
  • Su voz (Her voice, Oscar Wilde)
  • Taedium vitae (Tedio vital, Oscar Wilde)
  • Todas las almas (All souls, Katharine Tynan)
  • Una capa (The coat, William Butler Yeats)
  • Una lápida (A gravestone, William Allingham)
  • Versos escritos en el abatimiento (Lines written in dejection, W.B. Yeats)
  • 2 comentarios:

    ilegìtiMas dijo...

    a mira vos no sabia que habia de ese estilo me refiero a que todos escribimos distinto, me encanta cuando se representa de distintas manera...
    me fascinan los poemas en latin no los entiendo...quiero aprender obvio asi q te agradezco q tambien incluyas la version en español
    gracias por alimentar a esta pequeña de literatura!!
    besitos

    pancho dijo...

    me encanto todo, en especial los de oscar wilde, que te hacen sentir las palabras como si salieran de tu propia boca.
    pero mi poeta faborito sigue siendo rimbaud.
    a yo tambien escribo:
    http://pancho-musical.blogspot.com/

    echale un vistazo
    adios.