«El viento que sacude las espigas»: poema de Robert Dwyer Joyce interpretado por Lisa Gerrard


«El viento que sacude las espigas»: poema de Robert Dwyer Joyce interpretado por Lisa Gerrard.




El viento que sacude las espigas (The Wind that Shakes the Barley) —a veces traducido como El viento que agita la cebada o El viento que acaricia el prado— es un poema irlandés de Robert Dwyer Joyce (1830-1883) acerca de un muchacho que debe sacrificar la relación sentimental con su amada para hundirse en una realidad de violencia asociada con la rebelión de Irlanda de 1798.

Esta extraordinaria versión de El viento que sacude las espigas pertenece a Lisa Gerrard, vocalista de Dead Can Dance. Debajo del video pueden encontrar tanto la versión en español como la original en inglés de este notable poema acerca del sacrificio y el amor por el suelo natal.




«El viento que sacude las espigas»: Lisa Gerrard (Dead Can Dance)





Me senté en el valle verde,
Me senté con mi verdadero amor,
Mi corazón triste se esforzó en elegir
Entre el viejo y el nuevo amor,
El viejo para ella, el nuevo que me hizo pensar
En la Irlanda querida, mientras el viento soplaba
Sacudiendo las doradas espigas.
Fue duro decir palabras, lamentos que quiebren
Los lazos que nos atan,
Pero más difícil es soportar la vergüenza
De las cadenas extranjeras que nos atan.
Entonces dije: Hacia la cañada en la montaña
Buscaré la naciente mañana
Y vagaré con los hombres unidos,
Mientras el suave viento sacude las espigas.
Aunque fue triste besé sus lágrimas,
Mis cálidos brazos la rodearon,
Un hombre disparó ráfagas en nuestros oídos
Desde el secreto del bosque.
Una bala atravesó a mi verdadero amor,
La joven primavera de su vida cedió
Y sobre mi pecho, ensangrentada, ella murió,
Mientras el suave viento sacudía las espigas.
Pero sangre por sangre sin remordimientos
He tomado en Oulart Hollow,
Y yací junto al cadáver de mi verdadero amor
Dónde pronto he de seguirla.
Mientras alrededor de su tumba, vagando,
Mediodía, noche y aurora,
Rompiendo en llanto cada vez que oigo
Al suave viento sacudir las espigas.


I sat within the valley green
I sat me with my true love.
My sad heart strove the two between
The old love and the new love.
The old for her the new
That made me think on Ireland dearly.
While the soft wind blew down the glade
and shook the golden barley.
'Twas hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us.
But harder still to bear the shame
of foreign chains around us.
And so I said the mountain glen
I'll meet at morning early.
And I'll join the bold united men
While soft winds shook the barley.
'Twas sad I kissed away her tears
My fond arm round her flinging.
When a foe, man's shot burst on our ears
From out the wild woods ringing.
A bullet pierced my true love's side
In life's young spring so early.
And on my breast in blood she died
While soft winds shook the barley.
But blood for blood without remorse
I've ta'en at oulart hollow.
I've lain my true love's clay like corpse
Where I full soon must follow.
Around her grave I've wandered drear
Noon, night, and morning early.
With breaking heart when e'er I hear
The wind that shakes the barley.




Poemas góticos. I Audio poemas.


Más literatura gótica:
El artículo: «El viento que sacude las espigas»: poema de Robert Dwyer Joyce interpretado por Lisa Gerrard fue realizado por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.