Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poemas de William Wordsworth.
Relato de Lord Dunsany.
Microficción.

Poema de John Keats.
Relato de Charles Nodier.
Poema de W.B. Yeats.


"Él desea las telas del cielo": W.B. Yeats; una conmovedora declaración de amor (y filosofía)

Él desea las telas del cielo (Aedh Wishes for the Cloths of Heaven) —a veces traducido como Él desea los mantos del cielo o Él desea las ropas del cielo— es un poema de amor del escritor irlandés William Butler Yeats (1865-1839), publicado en la antología de 1899: El viento entre los juncos (The Wind Among the Reeds).

El narrador del poema es un personaje muy recurrente en la obra poética de W.B. Yeats: Aedh, el arquetipo del amante desdichado, pálido y desgastado por tantos desengaños. Puede hallárselo, por ejemplo, en Aedh desea que su amada estuviese muerta (Aedh Wishes His Beloved Were Dead).

El título original del poema es, entonces, Aedh desea las telas del cielo; sin embargo, es habitual que se sustituya el nombre propio de Aedh por un más genérico pronombre en tercera persona: "él".

Además de ser uno de los mejores poemas de W.B. Yeats, Él desea las telas del cielo encarna una de las más bellas, sinceras y conmovedoras declaraciones de amor de la poesía universal.

Él desea las telas del cielo fue compuesto por W.B. Yeats para el amor de su vida, Maud Gonne, sin embargo, los últimos dos versos del poema resuenan, acaso eternamente, en todos aquellos que ofrecen con alegría lo más sincero de sí mismos, el único tributo que reclama el amor, hecho de un material tan resistente, tan exquisitamente infatigable como frágil cuando se lo expone en vano: los sueños.





Él desea las telas del cielo.
Aedh Wishes for the Cloths of Heaven, W.B. Yeats (1865-1839)

Si fuera yo el dueño de las telas del cielo, 
Bordadas con luz dorada y plateada, 
Los azules y los tenues y los oscuros mantos 
De la noche y la luz y la penumbra, 
Extendería esas ropas bajo tus pies: 
Pero, siendo pobre, solo soy dueño de mis sueños; 
He extendido mis sueños bajo tus pies; 
Pisa suavemente, porque pisas mis sueños.

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

W.B. Yeats (1865-1939)




Él desea las telas del cielo.
Recitado por Anthony Hopkins en la película La carta final (84 Charing Cross Road).








Más literatura gótica:
El resumen, análisis y traducción al español del poema de William Butler Yeats: Él desea las telas del cielo (Aedh Wishes for the Cloths of Heaven) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com