El Espejo Gótico en tu correo electrónico


Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Algunas posibles explicaciones.
Grandes novelas de sirenas.
Relato de Sheridan Le Fanu.

Una teoría para perder el tiempo.
Colección solo apta para enamorados.
Relato de Mary Shelley.

Un poema en el viento.

Después de mucho tiempo en las penumbras, hemos decidido sacar nuestro espejo de su claustro de poemas románticos y oscuros, para limpiar su brumoso cristal bajo la luz del cielo.

Así que por unos instantes abandonaremos las mansiones habitadas por fantasmas, las níveas cumbres de los olimpos mitológicos y los lúgubres cementerios. Hoy, de la mano cálida de Katharine Tynan nos pasearemos por la hierba húmeda, bajo los árboles que derraman el rocío filtrado por los colores de miles y delicadas flores.

Ya habrá tiempo para las tinieblas que ahogan mi existencia, pero sinceramente, hoy necesito un poco de cielo. Los que deseen salir de sus cubiles están invitados a pasear conmigo.

El Viento que sacude las Espigas.
The Wind that shakes de Barley, Katharine Tynan Hinkson.

Hay música en mi corazón todo el día,
La oigo en la aurora y en el crepúsculo,
Proviene de ignotas tierras lejanas,
El viento que sacude las espigas.

Por encima de los montes bañados en rocío
El cielo cuelga suave y perlado,
Un mundo de esmeraldas escucha deseando
Al viento que sacude las espigas.

Sobre las cimas azuladas de las montañas
La alondra esconde su melodía,
Y las rocas continúan la sinfonía
Del viento que sacude las espigas.

Incluso en el verano, atravesada la primavera,
Me convoca tarde y temprano,
Vuelve a Casa, Vuelve al Hogar, así suspira
El viento que agita las espigas.

Katharine Tynan Hinkson (1861-1931)

Poemas de Soledad. I Poemas Tristes. I Poemas Victorianos. I Poemas de Katharine Tynan.

Más Poemas:
El poema de Katharine Tynan: The Wind that shakes the Barley, fue traducido al español por El Espejo Gótico. Para la utilización de nuestra versión escríbenos a elespejogotico@gmail.com