«Él recuerda la olvidada belleza»: W.B. Yeats; poema y análisis.


«Él recuerda la olvidada belleza»: W.B. Yeats; poema y análisis.




Él recuerda la olvidada belleza (He Remembers Forgotten Beauty) es un poema de amor del escritor irlandés W.B. Yeats (1865-1939), publicado en la antología de 1899: El viento entre los juncos (The Wind Among the Reeds).

El título original de la obra: Aedh recuerda la olvidada belleza (Aedh Remembers Forgotten Beauty), regresa sobre un personaje mítico de los poemas de W.B. Yeats: Aedh; protagonista de Él desea las telas del cielo (Aedh Wishes for the Cloths of Heaven) y Si sólo yacieras muerta y fría (Aedh Wishes His Beloved Were Dead).

Él recuerda la olvidada belleza, uno de los mejores poemas de amor de W.B. Yeats, evidencia el disgusto del autor con la sociedad, pero también que la hermosura que él percibe en la mujer de su vida, Maud Gonne, prueba que incluso cuando nos encontramos inmersos en tiempos turbulentos podemos aferrarnos a la belleza, y salvarnos.




Él recuerda la olvidada belleza.
He Remembers Forgotten Beauty, William Butler Yeats (1865-1939)

Al rodearte en mis brazos,
estrecho contra mi corazón esa belleza
que hace tiempo se desvaneció del mundo:
coronas engastadas que reyes lanzaron
en pozos fantasmales, huyendo los ejércitos;
cuentos de amor tejidos con hebras de seda
por soñadoras damas, en telas
que nutrieron la polilla asesina:
rosas de tiempos perdidos,
que las damas trenzaron en sus cabellos;
lirios fríos de lluvia que las doncellas portaron
por lúgubres corredores sagrados,
donde brumas de incienso se elevaban
y que sólo Dios contemplaba:
ya que el pálido pecho, la mano demorada,
nos llegan de otras tierras más pesadas de sueño.
Y cuando tú suspiras entre besos
escucho la blanca Belleza también suspirando
por aquella hora cuando todo
deberá consumirse como el rocío.
Mas llama sobre llama y abismo sobre abismo,
y trono sobre trono y medio en sueños,
posadas sus espadas en sus férreas rodillas,
tristemente cavilan sobre grandes misterios solitarios.


When my arms wrap you round I press
My heart upon the loveliness
That has long faded from the world;
The jewelled crowns that kings have hurled
In shadowy pools, when armies fled;
The love-tales wrought with silken thread
By dreaming ladies upon cloth
That has made fat the murderous moth;
The roses that of old time were
Woven by ladies in their hair,
The dew-cold lilies ladies bore
Through many a sacred corridor
Where such grey clouds of incense rose
That only God's eyes did not close:
For that pale breast and lingering hand
Come from a more dream-heavy land,
A more dream-heavy hour than this;
And when you sigh from kiss to kiss
I hear white Beauty sighing, too,
For hours when all must fade like dew,
But flame on flame, and deep on deep,
Throne over throne where in half sleep,
Their swords upon their iron knees,
Brood her high lonely mysteries.


William Butler Yeats (1865-1939)




Poemas góticos. I Poemas de W.B. Yeats.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de W.B. Yeats: Él recuerda la olvidada belleza (He Remembers Forgotten Beauty), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Emily Dickinson.
Relato de Edith Nesbit.
Paranormal.


Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.
Demonología.