Mostrando entradas con la etiqueta george heath. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta george heath. Mostrar todas las entradas

«Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos»


«Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos»




Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet) es una colección de poemas del romanticismo del escritor inglés George Heath (1844-1869), publicado de manera póstuma en 1880.

La antología cuenta con los mejores poemas de George Heath, un autor casi desconocido en su tiempo, y que apenas publicó un puñado de poemas en el curso de su vida, la cual terminó de manera abrupta cuando contaba con apenas veinticinco años de edad. George Heath es conocido como el Poeta de los Páramos (The Moorland Poet), ya que su vida y prácticamente todos sus poemas se relacionan estrechamente con los páramos al norte de Staffordshire.




Los poemas de George Heath.
The Poems of George Heath, George Heath (1844-1869)
  • Inscripción sobre una roca (Inscription On A Rude Stone)
  • La sombra de la muerte (The Shadow of Death)
  • Luz en la oscuridad (Light in the Darkness)
  • Ahora te has ido (Now Thou Art Gone)
  • A mi madre (To my Mother)
  • A una mensajería (To a Thundercloud)
  • Buenas noches (Good Night)
  • Canción (Song)
  • ¿Cómo está Celia hoy? (How is Celia To-Day?)
  • Descansa en la memoria (Rest in the Eventide)
  • El anciano ciego (The Old Blind Man)
  • El cuento de la mujer de campo (A Country-Woman's Tale)
  • El descartado (The Descarded)
  • El destino de Babilonia (The Doom of Babylon)
  • El monumento del poeta (The Poet's Monument)
  • El niño pobre (The Pauper Child)
  • El perdón perdido (The Missed Butt)
  • Embrujado por tu nombre (Hallowed by thy Name)
  • Encontrado muerto (Found Dead)
  • Epitafio para un querido amigo (Epitaph on a Beloved Friend)
  • Esperando a la muerte (Waiting for Death)
  • Impromptu (Impromptu)
  • Joven ambición (Young Ambition)
  • La desesperación del campesino poeta (The Peasant Poet's Despair)
  • La sagacidad de los patos (The Sagacity of Ducks)
  • Las campanas de la noche de vigilia (The Bells of Watch-Night)
  • La tumba del poeta (The Poet's Grave)
  • La tumba solitaria (The Single Grave)
  • Minnie, Edith y Lizzie (Minnie, Edith and Lizzie)
  • Momentos de melancolía (Melancholy Moments)
  • Otoñal (Autumnal)
  • Para Harriet, en el cielo (To Harriet, in Heaven)
  • Poeta inválido (Invalid Poet)
  • Saludos navideños (Christmas Greetings)
  • Sol (Sun)
  • Una historia local (A Local History)
  • Unas pocas y marchitas gotas de nieve (Over a Few Withered Snowdrops)
  • Un canto de alabanza (A Chant of Praise)
  • Un montón de gotas de nieve (A Bunch of Snowdrops)




Libros de poemas. I Libros de George Heath.


El análisis y resumen del libro de George Heath: Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

George Heath: poemas destacados


George Heath: poemas destacados.




George Heath (1844-1869) fue uno de los más destacados —y olvidados— poetas inglés del romanticismo. De hecho, buena parte de los poemas de George Heath recién serían publicados después de su prematuro fallecimiento a la edad de veinticinco años.

En esta sección daremos cuenta de algunos de los más destacados poemas de George Heath.



Poemas de George Heath:




Autores en El Espejo Gótico. I Autores con historia.


El análisis, resumen y traducción de los poemas de George Heath: poemas destacados fueron traducidos al español por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

«Luz en la oscuridad»: George Heath; poema y análisis.


«Luz en la oscuridad»: George Heath; poema y análisis.




Luz en la oscuridad (Light in the Darkness) es un poema gótico del escritor inglés George Heath, publicado en la antología póstuma de 1870: Poemas misceláneos (Miscellaneous Poems), y luego reeditado en la colección: Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet).

Luz en la oscuridad es considerado como uno de los mejores poemas de George Heath.






Luz en la oscuridad.
Light in the Darkness, George Heath (1844-1869)

Cuando el alma es abrumada por la penumbra,
La tristeza, el dolor, y la preocupación;
Cuando el futuro parece oscuro como la tumba,
Y el presente un golfo de desesperación;

Cuando la vida parece una plaga solitaria,
Una carga que llevamos diariamente;
Cuando esperanza huye rápidamente,
Y el placer lejos se desvanece;

Cuando el alma se atormenta en soledad,
Y regaña su destino inmutable;
Cuando el corazón en roca parece coagularse,
Detrás del peso insoportable de la desgracia,

Tal vez un dulce e inocente niño
Deposite un beso en tu mejilla pálida,
Y diga: "Cómo le quiero", y sonría
Con una mirada de dicha inefable.

O quizás una esposa cariñosa
Te ofrezca esperanza incluso en el final;
O tu mano sea aferrada firmemente
Por el cálido afecto de un amigo.

Cuando hermosos y elocuentes ojos
Caigan tiernamente sobre los tuyos;
Cuando los corazones se compadezcan del tuyo,
Mostrándote que no estás solo;

Qué un rayo de luz inalcanzable
Emocione tu alma y alcance tu humanidad
Dispersando la penumbra de la noche,
Y barra hacia el día tu oscuridad.

Y así te dará nuevo coraje y esperanza,
Aligerando tu carga, tus tribulaciones;
Te dará fuerza para contener las aflicciones,
Y en la desesperanza ya nunca caerás.


When the soul is o’ershadowed with gloom,
With sorrow, and sadness, and care;
When the future seems dark as the tomb,
And the present a gulf of despair;

When life seems a desolate blight,
A burden we loathe every day;
When hope swiftly wingeth its flight,
And pleasure doth vanish away;

When the soul broods in sorrow alone,
And chides its unchangeable fate;
When the heart seems congealing to stone,
’Neath misfortune’s unbearable weight—

Perchance a sweet, innocent child
Has pressed on your pale cheek a kiss,
And said, “How I love you!” and smiled
With a look of ineffable bliss.

Or perchance an affectionate wife
Has bid you hope on to the end;
Or your hand has been grasped mid the strife
In the warm-hearted clasp of a friend.

When beautiful, eloquent eyes
Look tenderly down on your own;
When hearts with your own sympathise,
And show you, you are not alone;

What a beam of ineffable light,
What a soul-thrilling, heart-cheering ray
Disperses the gloom of the night,
And turns all your darkness to day.

How it gives you new courage and hope,
And lightens your burden of care;
Gives you strength with affliction to cope,
And bids you no longer despair.


George Heath
(1844-1869)




Poemas de George Heath. I Poemas góticos.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de George Heath: Luz en la oscuridad (Light in the Darkness) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

«Inscripción sobre una roca»: George Heath; poema y análisis


«Inscripción sobre una roca»: George Heath; poema y análisis.




Inscripción sobre una roca (Inscription on a Rude Stone) es un poema del escritor inglés George Heath (1844-1869), publicado en la antología de 1866: Cepas del corazón (Heart Strains), y posteriormente en la colección de 1880: Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet).

Resulta difícil determinar en quién pensaba el autor cuando compuso Inscripción sobre una roca, probablemente uno de los más destacados poemas de George Heath. Más sencillo es asumir que esa identidad no es caprichosa, y que corresponde al lector darle un rostro y un nombre a lo que el poeta insinúa.

También podemos especular que esta no es una roca cualquiera sino un monumento rústico, un túmulo, quizás, pensado para desafiar al tiempo, para postergar el olvido.



Inscripción sobre una roca.
Inscription on a Rude Stone; George Heath (1844-1869)

La tranquila juventud en el valle creció,
Y sobre sus pensamientos arrojó un manto,
Amaneció en su espíritu un nuevo significado,
Y tuvo un sueño sobre una misión grande;
Pero Dios, en su infinita sabiduría, señaló
Con dedo severo la ruptura del proyecto.
Su vida es un fragmento -una pista incierta-
Su arpa tenía una cuerda armoniosa o dos,
La tensión fue enorme, surgieron y volaron,
Y unas pocas cuerdas -breves y dispersas-
Son todo lo que queda ante los ojos
De la maravillosa canción que el hombre joven conoció.
¡Si, aquellos que posean el sentimiento!
¡Una lágrima por ustedes!
Descansa, tu el mas triste de los cantantes, en paz: adiós-


A quiet youth in the valleys grew,
And thought o’er his being a mantle threw,
And dawned on his spirit a meaning new,
And he dreamed of a mission great and true;
But God, in His infinite wisdom, drew
A severing finger his projects through.
His life is a fragment—a broken clue—
His harp had a musical string or two,
The tension was great, and they sprang and flew,
And a few brief strains—a scattered few—
Are all that remain to mortal view
Of the marvellous song the young man knew.
O, ye who have feeling! a tear from you!
Rest, saddest of singers, in peace—adieu!


George Heath (1844-1869)




Poemas góticos. I Poemas de George Heath.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de George Heath: Inscripción sobre una roca (Inscription on a Rude Stone), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

George Heath: poemas


George Heath: poemas.




George Heath (1844-1869) fue un notable poeta inglés del romanticismo tardío, cuyas obras recién serían publicadas luego de su muerte, por cierto, prematura, a los veinticinco años de edad. Su obra poética resalta algunos aspectos esenciales de la filosofía del romanticismo, con su carga de tragedia, de grotesco, de búsqueda infatigable del ser.

En esta sección de El Espejo Gótico daremos cuenta de los mejores poemas de George Heath.



George Heath: poemas.
  • Inscripción sobre una roca (Inscription On A Rude Stone)
  • La sombra de la muerte (The Shadow of Death)
  • Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet)
  • Luz en la oscuridad (Light in the Darkness)
  • Amanecer (Sunrise)
  • A mi madre (To My Mother)
  • Buenas noches (Good Night)
  • Canción (Song)
  • Canción de las golondrinas (Song to the Swallows)
  • El monumento del poeta (The Poet's Monument)
  • El poeta inválido (The Invalid Poet)
  • Esperando a la muerte (Wainting for Death)
  • Fragmentos (Fragments)
  • Grandes pensamientos (Great Thoughts)
  • Ícaro (Icarus)
  • La caída de Babilonia (The Doom of Babylon)
  • La desesperación del campesino poeta (The Peasant Poet’s Despair)
  • Las cepas del corazón (Heart Strains)
  • Los desechados (The Discarded’)
  • Líneas sobre la peste bovina (Lines on the Cattle Plague)
  • Minnie, Edith y Lizzie (Minnie, Edith y Lizzie)
  • Rudyard (Rudyard)
  • Sincero hasta el final (True to the Last)
  • Soneto (Sonnet)




Autores en El Espejo Gótico. I Autores con historia.


El análisis, resumen y traducción de los poemas de George Heath fueron traducidos al español por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

«La sombra de la muerte»: George Heath; poema y análisis


«La sombra de la muerte»: George Heath; poema y análisis.




La sombra de la muerte (The Shadow of Death) es un poema gótico del escritor inglés George Heath (1844-1869), parte de una serie poética compuesta en la primavera de 1867 bajo el título: Cantos de las sombras (Songs of the Shadows), y publicado de manera póstuma en la antología de 1880: Los poemas de George Heath: el poeta de los páramos (The Poems of George Heath, the Moorland Poet).

La sombra de la muerte, uno de los mejores poemas de George Heath, evidencia un estilo propio dentro del romanticismo tardío y, al mismo tiempo, la certeza de que su obra sería olvidada en los años subsiguientes.

Lo cierto es que George Heath falleció a los veinticinco años de edad sin haber publicado más de un puñado de poemas. En vida solo fue conocido por un grupo muy reducido de admiradores, quienes lo apodaron el Poeta de Moorland. La mayoría de su obra vio la luz de manera póstuma, en gran parte como testimonio de su frustración.personal.

Si George Heath estaba convencido de que sus poemas serían olvidados rápidamente, el estilo y la fuerza que imprimió en sus versos consiguió exactamente lo contrario.



La sombra de la muerte.
The Shadow of Death, George Heath (1844-1869)

Escucho una extraña música en los árboles;
Veo su suave melodía agitándose
Sobre nubes y espigas; casi puedo sentir la brisa
Que ondea sobre las brillantes plumas de las aves,
Corriendo y saltando de rama en rama;
Una salvaje dicha por la vida se expande
Y retorna desde el Otro Mundo hasta mí;
Radiante en su melodía yace sobre mí,
Estremece mi espíritu, como el viento de estío
Que tiembla sobre las penas del sauce,
En una extraña y frágil tristeza:
Alegre, dolorosa, silenciosa,
Difusa, vaga, indefinida.
Aquí descanso entre los despojos
De mi esperanza; ¿debo dejar atrás
Todas las visiones hermosas y grandes;
Agotando la vida en su porción de poesía?
¡Estoy muriendo!
¡Oh, Luz maravillosa! ¡Oh, Música cautivante!
Mi alma ha reposado con vosotras.
¡Oh, Belleza, celestial belleza! ¿Es por ti
Que debo pasar y desaparecer,
Aunque tu seas siempre nueva,
Recién nacida y resplandeciente como el rocío?
Me he sentido cómodo entre los Grandes,
Los Justos y los Magnificentes;
¿Es posible que la mano
Que azotó la nota mística
De su vasto instrumento,
Pueda perecer completamente?
¿Es posible que la noche
En la que ahora me hundo
No conozca un nuevo amanecer?
¿Puede este sentimiento finalmente decaer?
¡Oh, espíritu, inclina tu frente!
¡Oh, alma, hinca tus rodillas!
Aguarda en calma hasta que la luz
Quiebre tu temblor, tu profunda ansiedad.
¡Lejos se esconde la eternidad!
¿Qué es esta Sombra, este Misterio?
¡El libro más sagrado!
Grandes hombres han venido
Desde épocas aciagas, con sus agonías oscuras,
Implorando, dudando, inciertos.
La ferocidad inexpresable del espíritu mudo
Se aferra a tí.
¡Oh, espíritu, desciende sobre mí;
Desencadena mi interior mientras te observo!
Mis manos son atadas frente a mi,
Y mis ojos se han vaciado en plegarias.
¡Tú, Hombre del Calvario!
¡Tú, el Justo entre los justos!
Con la sangre expiatoria en tu frente y tu costilla,
Acércate, y deja que bese vuestros pies,
Deja que reciba tu santidad, y que mi alma se eleve
Completa, serena, pura, pacífica.
Sonríe mientras estos despojos reciben el bálsamo,
Y mi espíritu pétreo aguarda con ansias
Entre las penumbras,
En paz.


I hear strange music in the trees;
I see the mild melodious stir
Of clouds and corn; can almost feel the breeze
That waves the long bright films of gossamer,
Running in tissue-strands from tree to tree;
And the wild joy of living and expanding
Comes from the outer-world to me;
And all the radiance and the melody
Upon me lying,
Moveth my spirit (as a summer wind
Troubleth a weeping willow tress)
Unto a soft strange kind
Of sadness, gladness, pain, and silentness,
Vague, mingled, undefined.
For here I lie amid the stranding
Of my life-hope; must leave behind
All that I see
Of beautiful and grand; no more to be
A portion of their life and poesy —
I am dying!
O wonderful Light! O Music marvellous!
My soul hath dwelt with you.
O Beauty, heavenly Beauty! is it thus
That I must fade and pass away,
While thou art ever new,
Fresh-born, and sparkling as the dew?
O, I have felt a kinship with the grand,
The tender, the magnificent;
Is 't possible the hand
That once hath swept the mystic under-keys
Of this vast instrument,
Can perish utterly?
Is 't possible the night
On which I enter now
Will know no day?
Can that, that feels and utters all decay?
O spirit, bend thy brow!
O soul, sink on thy knees!
Wait calmly till the light
Break on thy trembling, deep anxiety.
Far, hid eternity!
What is thy shadow? what thy mystery?
Most holy Book!
To which great earnest men have come
Through the long ages with their agonies
Of dark implorings, doubts, uncertainties,
And fierce upreachings of the spirit dumb,
I cling to thee.
O Spirit! dawn on me;
Unseal my inward seeing while I look!
My hands are clasped before me, and my eyes
Are dim with prayer.
Thou Man of Calvary!
Thou of the fairest fair!
With the atoning blood on brow and side,
Come near, and let me kiss Thy feet,
Receive Thy holy chrism, and rise complete
Serene of soul, and pure, and pacified.
Smile on me till these achings feel Thy balm,
And my rocked soul is strong to wait
Amid the darkness, and
Be calm.


George Heath (1844-1869)




Poemas góticos. I Poemas de George Heath.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de George Heath: La sombra de la muerte (The Shadow of Death), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Carl Jacobi.
Poema de Amy Lowell.
Poema de Dora Sigerson Shorter.


Poema de Thomas Lovell Beddoes.
Poema de Amy Lowell.
Relato de Patricia Highsmith.