Poemas alemanes: poesía alemana en español.
En esta sección de El Espejo Gótico nos dedicaremos a los grandes poemas alemanes, región en la que se originó buena parte del romanticismo, así como los ingredientes principales de la literatura gótica.
A lo largo de estos grandes poemas en alemán y español iremos recorriendo la obra de los mejores poetas de Alemania, así como autores menos conocidos pero igualmente importantes para comprender la evolución del romanticismo y otros movimientos literarios y estéticos del pasado.
Poemas alemanes: poesía alemana en español.
- Amor en todas partes (Überall Liebe, Karoline von Günderrode)
- Canción nocturna del caminante (Wanderers Nachtlied, Goethe)
- Descripción de la perfecta belleza (Vergänglichkeit der Schönheit, Christian Hoffmann)
- El baile de los muertos (Der Totentanz, Goethe)
- El doppelgänger (Der Doppelgänger, Heinrich Heine)
- El lamento de la doncella (Des Mädchens klage, Friedrich Schiller)
- El rey de los elfos (Der Erlkönig, Goethe)
- El rey de Thule (Der König in Thule, Goethe)
- El sueño de Balder (Baldrs Draumar, anónimo)
- El vampiro (Der Vampir, Heinrich August Ossenfelder)
- Gata negra (Schwarze Katze, Rainer Maria Rilke)
- Lamento al amanecer (Morgenklagen, Goethe)
- La novia de Corinto (Die Braut von Korinth, Goethe)
- La pantera (Der Panther, Rainer Maria Rilke)
- Lenore (Lenore, Gottfried August Bürger)
- Los cuervos. (Die Raben, George Trakl)
- Pensamientos nocturnos (Nachtgedanken, Goethe)
- Poemas nórdicos de amor.
- Poemas vikingos de amor.
- Que los muertos descansen en paz (Laß die verstorbenen ruhen, Kaspar Von Stieler)
- Un funeral de fantasía (Eine Leichenphantasie, Friedrich Schiller)
Autores en El Espejo Gótico. I Autores con historia.
El artículo: Poemas alemanes: poesía alemana en español fue realizado por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
5 comentarios:
Hola, el otro día estaba leyendo a un escritor alemán en internet, pero no recuerdo su nombre. Uno de sus poemas hablaba de una niña muerta junto a un rio. que algunos hombres descubren su cadaver y encuentran en su pecho un nido de ratas que le comen sus organos, como el higado o los riñones. De lo único que recuerdo del escritor es que era un médico. No sé si tu sabrías cuál era su nombre :-\
Hola Fanny Yantra, espero leas esto, aunque ya ha pasado mucho tiempo desde que comentaste... el nombre del poema no lo recuerdo. Pero el poeta sin duda es Gottfried Benn, y el poema se encuentra en su poemario "Morgue"
Muy buen blog... Introduje, un fragmento de un poema (Lenore). Espero continuar leyéndolo... Saludos!!! :)
Hola ! Me encanta este blog. Pase mi infancia en Bayern y todavía recuerdo a algún poeta alemán . Mi preferido era Clemens Brentano.
Alguien me puede mostrar el poema de Di no . Creo que fue escrito cuando la Segunda Guerra Mundial por ahí . Gracias
Publicar un comentario