«Los cuervos»: Georg Trakl; poema y análisis.
Los cuervos (Die Raben) es un poema expresionista del escritor alemán Georg Trakl (1887-1914), publicado en la antología de 1913: Poemas (Gedichte).
Los cuervos, sin duda uno de los mejores poemas de Georg Trakl, describe el comportamiento de una bandada de cuervos, símbolo con lejanas reminiscencias medievales que invita a una interpretación imprudente.
La relación entre los cuervos y el hombre oscila entre la fascinación y el espanto. En muchas leyendas son difamados como portadores del mal, como ghouls, es decir, saqueadores de cadáveres que rondan por los cementerios, los campos de batalla, las horcas y los patíbulos.
Por otro lado, los cuervos tienen una enorme importancia en la mitología nórdica. Odín, de hecho, posee dos cuervos notablemente fieles, Hugin y Munin, quienes le traen noticias del Midgard, nuestro mundo, y lo acompañan en sus andanzas.
En cualquier caso, la relación entre los cuervos y la muerte es tan estrecha, tan ancestral, que la tradición los asocia con el oficio de psicopompos, es decir, de acompañantes de los muertos; el mismo que ocupan, por ejemplo, en el notable poema de Edgar Allan Poe: El cuervo (The Raven), donde un insidioso pajarraco repite una y otra vez el mismo mensaje.
Los cuervos.
Die Raben, Georg Trakl (1887-1914)
Sobre el negro rincón acosa
la sombra de los cuervos al mediodía,
rozando la cierva en agria algarabía,
puede verse cuán huraños reposan.
Oh cómo agitan la sombría calma
en un campo que extasía,
cual mujer que grave intuición cautiva;
puede oírse cuando regañan
por carroña, que por allí han de oler,
y vuelven de pronto al norte el vuelo;
como un cortejo se pierden en el cielo,
en aires que tiemblan de placer.
Über den schwarzen Winkel hasten
Am Mittag die Raben mit hartem Schrei.
Ihr Schatten streift an der Hirschkuh vorbei
Und manchmal sieht man sie mürrisch rasten.
O wie sie die braune Stille stören,
In der ein Acker sich verzückt,
Wie ein Weib, das schwere Ahnung berückt,
Und manchmal kann man sie keifen hören
Um ein Aas, das sie irgendwo wittern,
Und plötzlich richten nach Nord sie den Flug
Und schwinden wie ein Leichenzug
In Lüften, die von Wollust1 zittern.
Georg Trakl (1887-1914)
Am Mittag die Raben mit hartem Schrei.
Ihr Schatten streift an der Hirschkuh vorbei
Und manchmal sieht man sie mürrisch rasten.
O wie sie die braune Stille stören,
In der ein Acker sich verzückt,
Wie ein Weib, das schwere Ahnung berückt,
Und manchmal kann man sie keifen hören
Um ein Aas, das sie irgendwo wittern,
Und plötzlich richten nach Nord sie den Flug
Und schwinden wie ein Leichenzug
In Lüften, die von Wollust1 zittern.
Georg Trakl (1887-1914)
Poemas góticos. I Poemas en alemán y español.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Georg Trakl: Los cuervos (Die Raben), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario