Poemas de amor en alemán


Poemas de amor en alemán.




Descripción de la perfecta belleza (Beschreibung vollkommener Schönheit) es un poema del romanticismo —o mejor dicho, que se anticipa a las características del romanticismo— del escritor alemán Christian Hoffmann von Hofmannswaldau (1617-1679), publicado en la antología de 1662: Cientos de tumbas (Hundert Grab).

Descripción de la perfecta belleza es, sin dudas, uno de los mejores poemas nórdicos de amor de su tiempo; donde el narrador da cuenta de las características de la mujer que ama, todas ellas irresistibles pero también devastadoras.



Descripción de la perfecta belleza.
Beschreibung vollkommener Schönheit, Christian Hoffmann von Hofmannswaldau (1617-1679)

Un cabello que temerario a Berenice esquiva,
Una boca que exhibe rosas, plena de perlas,
Una lengua que emponzoña mil corazones,
Dos senos, donde el rubí alabastro tramaría.

Un cuello que en todo aventaja al cisne,
Dos mejillas, donde la majestad de Flora se agita,
Una mirada que derriba hombres, que convoca rayos,
Dos brazos, cuya fuerza al león han ejecutado.

Un corazón, del cuál no brota más que mi ruina,
Una voz, tan celestial que mi condena sentencia,
Dos manos, cuyo rencor al destierro me envían,
Y con dulce veneno la misma alma envuelve
Un adorno, así parece, en Paraíso creado,
De todo ingenio y libertad me ha privado.


Ein haar so kühnlich trotz der Berenice spricht
Ein mund / der rosen führt und perlen in sich heget
Ein zünglein / so ein gifft vor tausend hertzen träget
Zwo brüste / wo rubin durch alabaster bricht

Ein hals / der schwanen-schnee weit weit zurücke sticht
Zwey wangen / wo die pracht der Flora sich beweget
Ein blick / der blitze führt und männer niederleget
Zwey armen / derer krafft offt leuen hingericht

Ein hertz / aus welchem nichts als mein verderben quillet
Ein wort / so himmlisch ist / und mich verdammen kan
Zwey hände / derer grimm mich in den bann gethan
Und durch ein süsses gifft die seele selbst umhüllet
Ein zierrath / wie es scheint / im paradieß gemacht
Hat mich um meinen witz und meine freyheit bracht.


Christian Hoffmann von Hofmannswaldau (1617-1679)




Poemas góticos. I Poemas en alemán y español.

Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Christian Hoffmann von Hofmannswaldau: Descripción de la perfecta belleza (Beschreibung vollkommener Schönheit) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

13 comentarios:

Angie Bathory dijo...

La belleza perfecta solo se encuentra en la descendencia alemana, los alemanes somos la raza perfecta.

Angie Bathory

Anónimo dijo...

La belleza perfecta esta en cualquier persona que no discrimina a otra por no tener desendencia alemana

Anónimo dijo...

La belleza radica en el Corazón,,, y la forma en que te comunicas con los demás.

Anónimo dijo...

la belleza...sea perfecta o no, se encuentra en cualquier cosa...hasta en la gota de lluvia que anuncia el comienzo de la tormenta...no en la desendencia.
†Blotto†

Anónimo dijo...

la belleza emana del alma se refleja en los ojos y sale por la boca

Azazel dijo...

¿Belleza?

La belleza es eso que no puede ser descrito más que por lo bello mismo mostrándose a nuestros ojos.

Nadie puede definir belleza... sólo podemos degustarla con la mirada.

-Azazel-

Anónimo dijo...

Edgar A. Poe decía: que no existía belleza exquisita que no tuviese algo de extrañeza .

Anónimo dijo...

La belleza esta en todas partes no solo en Alemania. Esta en todo lo que vemeos y hacemos para bien de toda la humanidad.

Anónimo dijo...

La belleza esta en todas partes.Basta contemplar el universo y tu corazon.

Anónimo dijo...

La belleza es todo lo que es bueno para todos.La raza es lo de menos.

Dragon amable dijo...

Hermoso blog

Anónimo dijo...

La belleza es subjetiva, por eso todos llevan razón describiéndola. La belleza puede ser amable y suave para unos y agresividad para otros, y me refiero a quien proclama que la belleza solamente puede ser propiedad de una etnia.

Anónimo dijo...

La belleza es amor, esperanza, no debería ser una etiqueta, pues a través de mis sentidos lo más bello que eh sentido, para tus ojos puede ser lo más feo y lo respeto, es algo normal mírenlo globalmente como una dualidad, vamonos por la evolución, sean como el que está alado suyo o atrás quiere como si fueras un carpintero en otro país del otro lado del mundo, por qué las extinciones son una realidad



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.