«No volveremos a vagar»: Lord Byron; poema y análisis


«No volveremos a vagar»: Lord Byron; poema y análisis.




No volveremos a vagar (So, We'll Go No More a Roving) es un poema del escritor inglés Lord Byron (1788-1824), incluido en una carta dirigida a Thomas Moore fechada el 28 de febrero de 1817.

Posteriormente, esa carta aparecería en la antología de 1830: Cartas y diarios de Lord Byron (Letters and Journals of Lord Byron), y más adelante en: Las obras de Lord Byron (The Works of Lord Byron).

No volveremos a vagar retrata la victoria de la edad y el cansancio sobre el vigor de la juventud. Curiosamente, Lord Byron tenía apenas veintinueve años cuando lo compuso, aunque ya por entonces las serias deformaciones óseas de sus pies le causaban grandes problemas para desplazarse con normalidad.

Lord Byron ensaya aquí una desoladora visión sobre el carácter efímero de la existencia. Más allá de las fronteras de la melancolía y la nostalgia, No volveremos a vagar excluye al amor del futuro. El porvenir, saturado por el agotamiento físico, esa tristeza peregrina que atraviesa el rostro marcado por los años, parece prescindir de la pasión para dar paso a un crepuscular sentido filosófico del amor.

Hay algo peor que imaginar un futuro sin amor: concebir un porvenir donde el amor se atenúa inexorablemente hasta volverlo indistinguible de otras emociones más banales.

No volveremos a vagar sería un poema devastador si Lord Byron no apelara al último bastión de la esperanza: la melancolía. El poeta no se resigna, sino que recuerda, mediante la nostalgia, aquello que su corazón preserva intensamente.



No volveremos a vagar.
So, We'll Go No More a Roving, Lord Byron (1788-1824)

Así es, no volveremos a vagar
tan tarde en la noche,
Aunque el corazón siga amando
y la luna conserve el mismo resplandor.

Pues así como la espada gasta su vaina,
Y el alma consume el pecho,
también el corazón debe detenerse a respirar,
e incluso el amor debe descansar.

Aunque la noche fue hecha para amar,
y los días retornan demasiado pronto,
Aún así no volveremos a vagar
bajo la luz de la luna.


So, we'll go no more a roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And love itself have rest.

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we'll go no more a roving
By the light of the moon.


Lord Byron (1788-1824)


No volveremos a vagar: Lord Byron (lectura en inglés)



Más poemas de Lord Byron. I Poemas góticos.


Más literatura gótica:
El resumen, análisis y traducción al español del poema de Lord Byron: No volveremos a vagar (So, we'll go no more a roving) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

3 comentarios:

NeKro dijo...

Por cierto q es triste y no por eso menos veraz, ques lo que realmente me aturde... creo haber leido que Lord Byron afirmaba que todos los recuerdos son tristes: pues mientras las remembranzas de cuestiones dolorosos los son por la evocación de ese momento al presente,los recuerdos de buenos tiempos son tristes porque ya se han ido... encuentro esta melancólica mirada al pasado de Byron en este bello pero triste poema.

Quimera dijo...

Cuán bello y acogedor resulta volver a estos lugares. En los brazos de Byron, una vez más, me sumo en la más inquietante dicha al leerlo. Como siempre, excelente elección, amigo mío. Nunca salgo defraudada de tu rincón, el cual ha quedado de lo más esquisito.

Intentaré que mis ausencias no sean tan prolongadas.

Deseando que estés bien, te dejo un abrazo y un beso de tu siempre amiga de aventuras literarias.

QUIMERA

Anónimo dijo...

El Amor Verdadero es una flor inmortal. Esté dónde esté, libre u oculto, Inmortal...



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Artículo.
Libros de Claude Lecouteux.
Relato de Sheridan Le Fanu.

El misterio de las Criaturas sin Nombre.
Libros de Lois Bourne.
Obras completas de Charles Brockden Brown.