«En mi oficio o sombrío arte»: Dylan Thomas; poema y análisis.
En mi oficio o sombrío arte (In my Craft or Sullen Art) es un poema maldito del escritor galés Dylan Thomas (1914-1953), publicado en la antología de 1946: Muerte y entradas (Deaths and Entrances). Más adelante volvería a aparecer en la colección: Poemas escogidos de Dylan Thomas (Collected Poems of Dylan Thomas).
En mi oficio o sombrío arte, uno de los mejores poemas de Dylan Thomas, describe la situación de un poeta, quien se siente obligado a escribir para honrar el oficio más que por los supuestos beneficios que podría obtener de su obra.
Este magnífico poema de Dylan Thomas está dedicado a todos aquellos autores silenciosos, nocturnos, que aspiran a la íntima y gloriosa satisfacción de ejercer el oficio, aún cuando ésto no les traiga reconocimiento alguno. En cierta manera, Dylan Thomas desestima la idea de que hay que escribir para alguien, sino precisamente lo contrario: escribir para aquellos que jamás nos leerán.
En mi oficio o sombrío arte.
In my Craft or Sullen Art, Dylan Thomas (1914-1953)
Ejercido en la silenciosa noche
cuando sólo la luna se enfurece
y los amantes yacen juntos
con todas las penas en sus brazos,
junto a la luz que canta yo trabajo,
no por ambición o por el pan
no por ambición o tráfico de encantos
en escenarios de marfil,
sino por ese salario mínimo
de sus secretos corazones.
No para el hombre orgulloso,
que se aparta de la luna enfurecida,
que escribo yo estas páginas de espumas efímeras,
ni para los muertos encumbrados
entre sus ruiseñores y salmos,
sino para los amantes, para sus brazos
que abrazan la tristeza de los siglos,
que no pagan con elogios ni salarios,
y no hacen caso alguno de mi oficio o mi arte.
In my craft or sullen art
Exercised in the still night
When only the moon rages
And the lovers lie abed
With all their griefs in their arms,
I labour by singing light
Not for ambition or bread
Or the strut and trade of charms
On the ivory stages
But for the common wages
Of their most secret heart.
Not for the proud man apart
From the raging moon I write
On these spindrift pages
Not for the towering dead
With their nightingales and psalms
But for the lovers, their arms
Round the griefs of the ages,
Who pay no praise or wages
Nor heed my craft or art.
Dylan Thomas (1914-1953)
Exercised in the still night
When only the moon rages
And the lovers lie abed
With all their griefs in their arms,
I labour by singing light
Not for ambition or bread
Or the strut and trade of charms
On the ivory stages
But for the common wages
Of their most secret heart.
Not for the proud man apart
From the raging moon I write
On these spindrift pages
Not for the towering dead
With their nightingales and psalms
But for the lovers, their arms
Round the griefs of the ages,
Who pay no praise or wages
Nor heed my craft or art.
Dylan Thomas (1914-1953)
Poemas góticos. I Poemas de Dylan Thomas.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Dylan Thomas: En mi oficio o sombrío arte (In my Craft or Sullen Art), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario