«El corsario»: Lord Byron; poema y análisis


«El corsario»: Lord Byron; poema y análisis.




El corsario (The Corsair) es un poema del romanticismo del escritor inglés Lord Byron (1788-1824), publicado en 1814.

El corsario, uno de los poemas de Lord Byron más destacado, es poema autobiográfico que narra las aventuras de un tal Conrad, un corsario rechazado por la sociedad —no así por las mujeres— debido a su comportamiento escandaloso. El poema inmediatamente atrajo la atención del público, debido a que revela parte de la arrasadora personalidad de Lord Byron. Algunos sostienen que se llegaron a vender alrededor de diez mil copias durante el primer día en que estuvo disponible, una cifra insual para un poema largo del romanticismo.

Por cuestiones de espacio nos hemos limitado a traducir apenas un fragmento del poema, perteneciente al Canto I, titulado: La canción del corsario (The Song of the Corsair).




El corsario.
The Corsair, Lord Byron (1788-1824)

En el fondo mi alma lleva un tierno secreto
solitario y perdido, que yace durmiendo;
pero a veces, mi pecho al tuyo respondiendo,
como antes sufre y tiembla de amor, desesperado.

Ardiendo en pausada llama, eterna pero oculta,
hay en su centro como una candela fúnebre,
pero su luz parece no haber brillado jamás:
ni alumbra ni combate mi oscura situación.

¡No me olvides!... Si algún día pasas por mi tumba,
tu pensamiento reclina apenas en mí, perdido.
El dolor que mi pecho no venciera, el único,
es pensar que en el tuyo pudiera encontrar olvido.

Escucha, alucinadas, tímidas, mis últimas palabras-
la virtud a los muertos no niega esa merced;
dame... cuanto pedí. Dedícame una lágrima,
¡la sola recompensa en pago de tu amor!


Deep in my soul that tender secret dwells,
Lonely and lost to light for evermore,
Save when to thine my heart responsive swells,
Then trembles into silence as before.

There in its centre—a sepulchral lamp
Burns the slow flame eternal—but unseen;
Which not the darkness of despair can damp,
Though vain its ray as it had never been.

Remember me—Oh! pass not thou my grave
Without one thought whose relics there recline:
The only pang my bosom dare not brave,
Must be to find forgetfulness in thine.

My fondest—faintest—latest—accents hear:
Grief for the dead not Virtue can reprove;
Then give me all I ever asked—a tear,
The first—last—sole reward of so much love!


Lord Byron
(1788-1824)




Poemas góticos. I Poemas de Lord Byron.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y la traducción al español del poema de Lord Byron: El corsario (The Corsair), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Natasha Schiapappietra dijo...

me gusto :)

Anónimo dijo...

A qué género-especie pertenece la obra el corsario



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Walter de la Mare.
Mitología.
Poema de Emily Dickinson.

Relato de Vincent O'Sullivan.
Taller gótico.
Poema de Robert Graves.