«El verdadero amor pasa»: William Blake; poema y análisis


«El verdadero amor pasa»: William Blake; poema y análisis.




El verdadero amor pasa (True Love Doth Pass Away) es un poema del ilustrador y escritor inglés William Blake (1757-1827), publicado originalmente en la antología: Bosquejos poéticos (Poetical Sketches), con una tirada de apenas cincuenta copias.

El verdadero amor pasa, uno de los grandes poemas de amor de William Blake, apareció originalmente con el título: Mis sedas y mi fino atuendo (My Silks and Fine Array).

William Blake no fue un hombre negado para el amor; de hecho llegó a reflexionar filosóficamente sobre las limitaciones de enamorarse de una sola mujer. Tras una profunda revisión de sus argumentos, William Blake sostuvo que toda limitación era preferible a la tarea imposible de satisfacer a dos mujeres simultáneamente.

En cualquier caso a William Blake no le desagradaba la poligamia. La defendió con elegancia y rigor académico; no obstante jamás la practicó, según sus biógrafos, por temor a su esposa.

Hasta aquí hemos analizado muchos poemas sobre la muerte pero ninguno en el que el muerto sea el amor.

William Blake no soñó con una pasión arrolladora que sobrevive a los amantes. Aquí, el amor no trasciende a quienes lo sintieron y ya no pertenecen a este mundo. El amor, al menos en este desolador poema de William Blake, como otras funciones orgánicas, tiene un destino similar al de la tumba.



El verdadero amor pasa.
True Love Doth Pass Away, William Blake (1757-1827)

Mis sedas y mi fino atuendo,
mis sonrisas y mi aspecto lánguido
el amor se lleva,
y el lúgubre y flaco desaliento
me trae tejos para adornar mi tumba:
tal es el fin que hallan los verdaderos enamorados.

Su rostro es bello como el cielo
al abrirse los briosos capullos.
Ah, ¿por qué le fue dado
un corazón que es helado invierno?
Su pecho es la venerada tumba del amor de todos,
a la que acuden los peregrinos de la pasión.

Traedme pala y hacha:
traed mi mortaja.
Cuando haya cavado mi fosa
dejad que azoten los vientos y las tempestades;
en la tierra yaceré, frío como la arcilla.

¡El verdadero amor pasa!


My silks and fine array,
My smiles and languish'd air,
By love are driv'n away;
And mournful lean Despair
Brings me yew to deck my grave:
Such end true lovers have.

His face is fair as heav'n,
When springing buds unfold;
O why to him was't giv'n,
Whose heart is wintry cold?
His breast is love's all worship'd tomb,
Where all love's pilgrims come.

Bring me an axe and spade,
Bring me a winding sheet;
When I my grave have made,
Let winds and tempests beat:
Then down I'll lie, as cold as clay.

True love doth pass away!



William Blake (1757-1827)




Más poemas de William Blake. I Poemas góticos.


Más literatura gótica:
El resumen, análisis y traducción al español del poema de William Blake: El verdadero amor pasa (True Love Doth Pass Away) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Madeline Yale Wynne.
Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.


Relatos de Edith Nesbit.
Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.