«Azathoth»: H.P. Lovecraft; poema y análisis


«Azathoth»: H.P. Lovecraft; poema y análisis.




Azathoth (Azathoth) es un poema del escritor norteamericano H.P. Lovecraft (1890-1937), publicado originalmente en la edición de enero de 1931 de la revista pulp Weird Tales, y luego reeditado por Arkham House en la antología de 1943: Más allá del muro del sueño (Beyond the Wall of Sleep).

No confundir con el relato del mismo nombre: Azathoth (Azathoth), publicado en 1922. En este caso, se trata de los grandes poemas de H.P. Lovecraft, perteneciente a los Mitos de Cthulhu y su exquisita selección poética, conocida como: Hongos de Yuggoth (Fungi from Yuggoth).

Azathoth, quizás, desarrolla un sueño, o una pesadilla, en la que el narrador es arrastrado hacia las inconcebibles estancias cósmicas de Azathoth, donde finalmente es recibido por un mensajero, quien a su vez le presenta a este espeluznante y misterioso dios de los Mitos de Cthulhu.

Si bien Azathoth aparece en varios relatos de H.P. Lovecraft —además del que lleva el mismo nombre: La búsqueda onírica de la antigua Kadath (The Dream Quest of the Unknown Kadath), El que susurra en la oscuridad (The Whisperer in Darkness), Los sueños en la casa de la bruja (The Dreams in the Witch House), El ser en el umbral (The Thing in the Doorstep), y El morador de las tinieblas (The Haunter of the Dark)— es en este grotesco y macabro poema donde podemos encontrar uno de sus atributos más inquietantes; el de diseñador de las leyes eternas e inmutables que gobiernan sobre cada universo.

Es importante mencionar que el mensajero al que se refiere H.P. Lovecarft en el poema, aquel que sirve de vocero de Azathoth, es nada menos que Nyarlathotep.




Azathoth.
Azathoth, H.P. Lovecraft (1890-1937)

Por el vacío insensato el demonio me arrastró,
Más allá de los brillantes enjambres del espacio dimensional,
Hasta que el tiempo y la materia desaparecieron ante mí
Sólo el Caos, sin forma ni lugar.
Allí el inmenso Señor de Todo murmuraba en la oscuridad,
Cosas que había soñado pero que no podía entender,
Mientras a su lado murciélagos informes se agitaban y revoloteaban
En vórtices idiotas atravesados por haces de luz.

Bailaban locamente al tenue compás gimiente
De una flauta que sostenía una zarpa monstruosa,
De donde brotaban ondas sin objeto que al mezclarse al azar
Dictan a cada frágil cosmos su ley eterna.
—Yo soy Su mensajero—, dijo el demonio,
Mientras golpeaba con desprecio la cabeza de su Amo.


Out in the mindless void the daemon bore me,
Past the bright clusters of dimensioned space,
Till neither time nor matter stretched before me,
But only Chaos, without form or place.
Here the vast Lord of All in darkness muttered
Things he had dreamed but could not understand,
While near him shapeless bat-things flopped and fluttered
In idiot vortices that ray-streams fanned.

They danced insanely to the high, thin whining
Of a cracked flute clutched in a monstrous paw,
Whence flow the aimless waves whose chance combining
Gives each frail cosmos its eternal law.
"I am His Messenger," the daemon said,
As in contempt he struck his Master's head.


H.P. Lovecraft
(1890-1937)




Poemas góticos. I Poemas de Lovecraft.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de H.P. Lovecraft: Azathoth (Azathoth), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relatos de Edith Nesbit.
Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.


Relato de Walter de la Mare.
Demonología.
Poema de Emily Dickinson.