«Amor muerto»: Elizabeth Siddal; poema y análisis


«Amor muerto»: Elizabeth Siddal; poema y análisis.




Amor muerto (Dead Love) es un poema de amor de la modelo prerrafaelita Elizabeth Siddal (1829-1862), escrito alrededor de 1855 y publicado de manera póstuma en la antología de 1978: Poemas de Elizabeth Siddal (Poems of Elizabeth Siddal).

Inspirada en la obra de John Ruskin, Christina Rossetti, Algernon Swinburne, Dante Gabriel Rossetti —su marido, dicho sea de paso—, así como otros miembros de la hermandad prerrafaelita, la poesía de Elizabeth Siddal es también sombría, casi oscura. Sus versos se ocupan casi exclusivamente de la pérdida de un gran amor o incluso de la imposibilidad de vivir un amor puro y duradero.

La poesía de Elizabeth Siddal recupera la densa simpleza de las baladas medievales.

Amor muerto insiste sobre los mismos temas que encontraremos en todos los poemas de Elizabeth Siddal: la ironía del desencuentro.

En el caso de Amor muerto la narradora es quizás una madre que le advierte su hija sobre confiar excesivamente en el verdadero amor. Esto es una conjetura, desde luego, pero por el tono es fácil adivinar un diálogo femenino y cierta aura de falsedad en todas sus alusiones a lo masculino.

A pesar de la aparente dureza de sus palabras, este poema de Elizabeth Siddal no carece de ternura, y menos aún de sutileza. La delicadeza del discurso hace sospechar que aquella madre no quiere destrozar completamente las esperanzas de su hija.

El tono general de Amor muerto, similar a un murmullo, sustituye los argumentos lógicos. Es razonable suponer que la narradora se apoya en experiencias personales para dar cuenta de las limitaciones del amor; no obstante, en ningún momento se cae en representaciones autoritarias y muchos menos en la autocompasión.



Amor muerto.
Dead Love, Elizabeth Siddal (1829-1862)

Nunca llores por un amor muerto,
Ya que rara vez el amor es verdadero.
Él cambia sus ropas del rojo al azul,
Y del más brillante azul al rojo,
El amor ha nacido a una muerte prematura,
Y rara vez es sincero.

Entonces no ancles tu sonrisa
En su pálido rostro descarnado,
Para exhalar el más profundo de los suspiros.
Las palabras justas en labios sinceros
Pasarán, y sin dudas morirán;
Y tu estarás sola, mi querida,
Cuando se desaten los vientos invernales.

Nunca lamentes aquello que no puede ser,
Pues este Dios no regala dones.
Si el simple sueño del amor fuese cierto,
Entonces, dulzura, estaríamos en el Cielo,
Pero aquí sólo hay tierra, mi querida,
Donde el verdadero amor rara vez crece.


Oh never weep for love that’s dead
Since love is seldom true
But changes his fashion from blue to red,
From brightest red to blue,
And love was born to an early death
And is so seldom true.

Then harbour no smile on your bonny face
To win the deepest sigh.
The fairest words on truest lips
Pass on and surely die,
And you will stand alone, my dear,
When wintry winds draw nigh.
Sweet, never weep for what cannot be,
For this God has not given.
If the merest dream of love were true
Then, sweet, we should be in heaven,
And this is only earth, my dear,
Where true love is not given.


Elizabeth Siddal (1829-1862)




Más poemas góticos. I Poemas de Elizabeth Siddal.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Elizabeth Siddal: Amor muerto (Dead Love) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a: elespejogotico@gmail.com

9 comentarios:

Anónimo dijo...

wow, es la una pagina muy agradable, para el espectador, y el contenido es de lo mejor vale sigan así.

Achurita dijo...

pero en lo inalcanzable está el sentido, lo creamos en el camino hacia él, quizás el muerto sea el mejor amante.


(y no es un chiste acerca de nekromantic)


delicias pasar por aquí, comme toujours.

Anónimo dijo...

el amor es un sin sentidi es mejor caminar solo ya que solo nos tre penas y amargura existencial

Anónimo dijo...

El amor es bonito pero solo mientras dura, despues del amor vienen las lagrimas de uno de los dos, y la indiferencia del otro, despues de eso viene los recuerdos que solo sirben para atormentar la mente, sentimiento que tal parece que quemara las entrañas de una forma despiadada, lo uniko que keda es tratar de controlar los pensamientos que atraemos a la mente, y repetir una y otra vez que los recuerdos son mentira para el presente...

NEUMA dijo...

muy lindo este poema...aunq sea doloroso es cierto...el amor es asi...no hay que llorarlo-es demasiado emifero-

Anónimo dijo...

Bueno en el amor tu pudes sentir mariposas en el estomago pero no luego en ocasiones se te rompe el corazon y la felicidad por de la persona te enamoraste ni te fijo en ti a veces la verdad es cruel

Shoggoth dijo...

pERFECTO PUES PARA LA OCASIÓN... GRANDIOSA...

Anónimo dijo...

Han llegado a mis oidos,
lagrimas de amores muertos,
solo luz de luna rebela,
el rostro de quien a sido olvidado.

como quien pues a dicho
que el amor es sinsero y tierno
pero hoy desde el corazon le digo
que de mis ojos tambien
han salido crueles heridas del alma.

OscurPoet.

Pejelo dijo...

El fracaso de una relación cuando la química nunca fue congruente para sostenerla. Fantástico.



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.
Apertura [y cierre] de Hill House.

Los finales de Lovecraft.
Poema de Wallace Stevens.
Relato de Algernon Blackwood.