«La vida en la muerte»: Théophile Gautier; poema y análisis


«La vida en la muerte»: Théophile Gautier; poema y análisis.




La vida en la muerte (La Vie dans la Mort) es un poema del romanticismo del escritor francés Théophile Gautier (1811-1872), publicado en la antología de 1838: La comedia de la muerte (La Comédie de la Mort).

La vida en la muerte, uno de los grandes poemas de Théophile Gautier, nos sitúa en un tenebroso cementerio gótico, donde el narrador tiene una visión sobrecogedora del destino de la humanidad. Para lograr ese efecto el autor emplea todos los recursos de la literatura gótica.

Es importante aclarar que La vida en la muerte —del cual solo hemos traducido un fragmento— es apenas la primera parte de un ciclo formidable, publicado dentro de la misma colección, el cual concluye con La muerte en la vida (La Mort dans la Vie).




La vida en la muerte.
La Vie dans la Mort, Théophile Gautier (1811-1872)

Era el día de los muertos: una llovizna fría,
en el borde del cielo, veteada como una trama fina,
extendía sus largas mortajas grises;
un viento del norte silbó; algunas hojas oxidadas
temblaban en los olmos desnudos y sus copas atrofiadas;

Y todos fueron al gran cementerio,
lúgubres, se arrodillaron ante la lápida que los cubría,
rezaron a Dios por sus almas, por flores nuevas,
y reemplazaron llorando los pálidos ramos marchitos.

La aguja ha marcado la hora. Tu tarea ha terminado.
Como un viejo cansado el siglo de la agonía
se lamenta y se retuerce.
El ángel del juicio encendió la trompeta
y su voz gritó: ¡Que se haga justicia,
la raza humana está muerta!

No escuché nada más.
El amanecer en los labios de ópalo,
todavía dormido en el cristal pálido,
arrojó un rayo helado,
y así vi alejarse volando, como si fuera un buitre,
que bajo el arco gótico emite un espantoso brillo,
aquella extraña visión.


C’était le jour des morts: Une froide bruine
Au bord du ciel rayé, comme une trame fine,
Tendait ses filets gris;
Un vent de nord sifflait; quelques feuilles rouillées
Quittaient en frissonnant les cimes dépouillées
Des ormes rabougris;

Et chacun s’en allait dans le grand cimetière,
Morne, s’agenouiller sur le coin de la pierre
Qui recouvre les siens,
Prier Dieu pour leur âme, et, par des fleurs nouvelles,
Remplacer en pleurant les pâles immortelles
Et les bouquets anciens.

L’aiguille a fait son tour. Votre tâche est finie,
Comme un pâle vieillard le siècle à l’agonie
Se lamente et se tord.
L’ange du jugement embouche la trompette
Et la voix va crier: Que justice soit faite,
Le genre humain est mort!

Je n’entendis plus rien. L’aube aux lèvres d’opale,
Tout endormie encor, sur le vitrage pâle
Jetait un froid rayon,
Et je vis s’envoler, comme on voit quelque orfraye,
Que sous l’arceau gothique une lueur effraye,

L’étrange vision!
Théophile Gautier
(1811-1872)




Poemas góticos. I Poemas de Théophile Gautier.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Théophile Gautier: La vida en la muerte (La Vie dans la Mort), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Walter de la Mare.
Mitología.
Poema de Emily Dickinson.

Relato de Vincent O'Sullivan.
Taller gótico.
Poema de Robert Graves.