The Shropshire lad: A.E. Housman.

El poeta inglés A.E. Housman ha imaginado una caminata tan fantástica como insensata.

Lo fantástico del recorrido es quizás lo menos asombroso: Todos los puntos de partida son el mismo, cualquier sentido que sigamos nos traerá invariablemente al comienzo, cada paso que damos nos acerca al principio del camino.

Lo insensato es que a pesar de lo absurdo, de lo vano que es elegir un sendero cuando todos son el mismo, resulta inevitable emprender el camino sin sentir que somos nosotros quienes le damos forma. Cada paso es un trazado, cada huella que dejamos es nuestro único sentido.

Este poema es parte de una antología clásica de la literatura inglesa, llamado The Shropshire lad. Se trata de un ciclo de 63 poemas escritos por A.E. Housman y publicados en 1896. Nosotros hemos elegido un pequeño poema para continuar la traducción de la antología, el cual expresa bastante bien el sentido nostálgico de la obra. Los que se animen a leerlo en inglés, y aclaro que Housman es un poeta muy claro, pueden hacerlo aquí.

Los otros poemas de The Shropshire lad que hemos traducido hasta ahora son:

Blanco en la Luna.
White in the moon the long road lies; A.E. Housman (1859-1936)

Blanco en la luna el largo camino corre,
El disco erguido y pálido alrededor,
Blanco en la luna el largo camino corre,
El sendero que conduce hasta mi amor.

Todavía cuelga el seto sin una ráfaga,
Todavía, todavía permanecen las sombras:
Mis pies sobre el polvo deslumbrante
Persiguen el camino incesante.

El mundo es circular, así dicen los caminantes,
Y aunque se afanen en una ruta derecha,
Trabajosa, penosamente en una marcha estrecha,
El mismo camino los traerá de vuelta.

Pero antes de que el círculo me traiga al hogar,
Lejos, lejos debe transitar:
Blanco en la luna el largo camino corre,
El sendero que conduce hasta mi amor.

A.E. Housman (1859-1936)


Más poemas de A.E. Housman. I Poemas de amor. I Poemas ingleses. I Poemas victorianos. I Poemas de la noche. I Poemas de soledad.


Más Literatura:
El poema de A.E. Housman: White in the moon the long road lies; fue traducido al español por El Espejo Gótico. Para la utilización de nuestra versión escríbenos a elespejogotico@gmail.com