«Una despedida»: Alfred Tennyson; poema y análisis


«Una despedida»: Alfred Tennyson; poema y análisis.




Una despedida (A Farewell) es un poema del escritor inglés Alfred Tennyson (1809-1892), publicada en la antología de 1842: Poemas (Poems).

Una despedida, uno de los más importantes poemas de Alfred Tennyson, nos introduce en los pensamientos del narrador acerca del tiempo y la muerte, en especial a través del contraste con la presencia inmutable, eterna, de ciertos aspectos de la realidad.

Para lograr este efecto, Alfred Tennyson nos recuerda cuán pequeños realmente somos en comparación con el mundo que nos rodea, y cuán enorme será el dolor y la nostalgia del alma que abandona los círculos de la realidad para sumirse en la oscura incertidumbre de la muerte.

Esa pena no tiene nada que ver con el remordimiento; de hecho, se intuye que el narrador ha disfrutado de una buena vida; sin embargo, el dolor de partir de este mundo atravesado por el horror y la belleza es motivo suficiente para sentir la necesidad de despedirse de él.



Despedida.
Farewell, Lord Alfred Tennyson (1809-1892)

Fluye abajo, fría corriente, hacia el mar;
Tu tributo de olas será entregado:
Hacia tí, mis pasos ya no correrán,
Nunca más, eternamente.

Fluye, fluye suave por hierbas y campos,
creciendo de corriente a río:
Para tí, mis huellas ya nunca serán,
Ya no, eternamente.

Pero aquí suspiró tu viejo árbol,
Y aquí tiemblan sus trémulas hojas,
Al compás de las inquietas abejas.
Para siempre, eternamente.

Mil soles brillarán sobre tí,
Mil lunas se estremecerán,
Y por tus riberas mis pies ya no andarán,
Ya no, eternamente.


Flow down, cold rivulet, to the sea,
Thy tribute wave deliver:
No more by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

Flow, softly flow, by lawn and lea,
A rivulet then a river;
No where by thee my steps shall be,
For ever and for ever.

But here will sigh thine alder tree,
And here thine aspen shiver;
And here by thee will hum the bee,
For ever and for ever.

A thousand suns will stream on thee,
A thousand moons will quiver;
But not by thee my steps shall be,
For ever and for ever.


Lord Alfred Tennyson (1809-1892)




Más poemas góticos. I Poemas de Alfred Tennyson.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Lord Tennyson: Una despedida (A Farewell), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a: elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Hola bueno no soy del todo bueno analizando poemas pero a veces logro capturar la idea, y en mi opinión se despide de la realidad de la vida, dejando que el sol solo ilumine el suelo donde yace su cuerpo ya que para mi su lapida es ese gran arbol que le protegera.

Anónimo dijo...

palabras...
palabras que asesinan,
cuchillas forjadas con odio
se entierran en mi carne.
El masoquismo me impulsa;
me aserca odiosamente
a esta ventana fria,
mi alma puede ver mi triste reflejo
y esa sed de agonia,
este sindrome de dolor
con el vidrio empañado,
me transforma en una adicto mas
de este oscuro espejo.

gracias, por abrir la puerta de mi ades.



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Walter de la Mare.
Mitología.
Poema de Emily Dickinson.

Relato de Vincent O'Sullivan.
Taller gótico.
Poema de Robert Graves.