Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Diccionario de sueños.
Novela de Théophile Gautier.
Relatos y novelas de J.D. Beresford.

Poema de Emily Dickinson.
Relato de Algernon Blackwood.
Obras completa de William Hope Hodgson.


«Insomnio»: Dante Gabriel Rossetti; poema y análisis


«Insomnio»: Dante Gabriel Rossetti; poema y análisis.




Insomnio (Insomnia) es un poema prerrafaelita del escritor inglés Dante Gabriel Rossetti (1828-1882), publicado en la antología de 1870: Poemas (Poems).

Si bien a simple vista parece que la nostalgia y la melancolía toman por asalto estos versos de Dante Gabriel Rossetti, donde hasta el silencio nocturno parece acentuar el torbellino de su alma, lo que en realidad se agita en la oscuridad de su habitación es el remordimiento.

Tiempo después del suicidio de su esposa, la poetisa y modelo prerrafaelita Elizabeth Siddal, Dante Rossetti se entregó al alcohol, al espiritismo, y a una vida en reclusión, quizá para purgar la pena de sentirse responsable de aquella muerte desgraciada y prematura.

Para finales de 1866 Dante Gabriel Rossetti rara vez salía de su casa durante el día. Pronto desarrolló los primeros síntomas del insomnio, que poco a poco se transformaron en un rasgo neurótico de su personalidad. Durante cuatro años padeció largas noches en vela, llenas de rencor y remordimiento.

Finalmente, a mediados de 1870, el poeta decidió pintar una vez más a su esposa muerta. Esta obra, ampliamente reconocida como una de las mejores pinturas prerrafaelitas, fue conocida como Beata Beatrix.

Con la última pincelada desapareció el insomnio, y con él, quizá, una parte del remordimiento del poeta.



Insomnio.
Insonmia, Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

Delgadas son las faldas que la noche dejó atrás,
Antes de que el día quebrara el cielo con su crepitar.
Delgados son los jirones del sueño,
Oscilando en el espíritu cansado del viento;
Pero en medio de aquel reposo inquieto
Que desgarra la trama del olvido y el recuerdo,
Mi alma se estira hacia la tuya,
Cada vez más cerca.

Nuestras vidas nunca se unen;
Nuestros pensamientos nunca se distancian,
Aquello que aferra tu corazón al mío
Parece disolverse en un brillo sombrío.
Esta noche, el amor ejerce un control total,
Y con deseo y con pesar
Mi alma se arrastra hacia la tuya,
Cada vez más cerca.

¿Existe un hogar donde la pesada tierra
Se derrita en el aire brillante
Y dónde el mal no se respire,
Dónde el agua barra el eco de la sed
Y el fuego sea el reflejo de nuestra fe?
Si la voluntad yace atada al objetivo,
Tal vez allí pueda su esperanza engendrar.
Mi alma, en esta hora desolada,
Se agita hacia la tuya,
Cerca, siempre un poco más.


Thin are the night-skirts left behind
By daybreak hours that onward creep,
And thin, alas! the shred of sleep
That wavers with the spirit's wind:
But in half-dreams that shift and roll
And still remember and forget,
My soul this hour has drawn your soul
A little nearer yet.

Our lives, most dear, are never near,
Our thoughts are never far apart,
Though all that draws us heart to heart
Seems fainter now and now more clear.
To-night Love claims his full control,
And with desire and with regret
My soul this hour has drawn your soul
A little nearer yet.

Is there a home where heavy earth
Melts to bright air that breathes no pain,
Where water leaves no thirst again
And springing fire is Love's new birth?
If faith long bound to one true goal
May there at length its hope beget,
My soul that hour shall draw your soul
For ever nearer yet.


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)




Más poemas góticos. I Poemas de Dante Rossetti.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Dante Gabriel Rossetti: Insomnio (Insomnia), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

1 comentarios:

mOrgandOll dijo...

es simplemente sublime, la forma de describir ese susurro ese tenue sentimiento simplementee sublime sus palabras indagandome un poco mas...

-morgana-