Poemas: No Preguntes; Thomas Carew

Hace tiempo que queríamos traducir algún poema de Thomas Carew (1595-1640), pero a decir verdad, no nos sentíamos capaces de reproducir, aunque sea pálidamente, el bello lenguaje y la melodía de sus poemas. Pero luego pensamos que la mejor manera de no preocuparse por el acabado de un escrito es publicarlo, permitir que sea juzgado, y acaso aborrecido.
De esta manera dejamos en libertad a nuestro poema gótico de amor del día. Ustedes dirán si nuestras dudas estaban justificadas.

No Preguntes.
Ask me no more, Thomas Carew.

No preguntes dónde crea Zeus a la efímera rosa,
cuando de junio sólo queda el recuerdo;
pues en tu honda belleza oriental
descansa toda su esencia.

No preguntes dónde habitan
los dorados átomos del día;
ya que en el cielo enamorado,
para adornar tus cabellos fueron creados.

No preguntes hacia dónde huye
el ruiseñor cuando el otoño concluye,
ya que la dulzura de tu voz
derrite los inviernos y silencia los ocasos.

No preguntes dónde brillan las altas estrellas
que hacia abajo derraman su luz muerta en la noche;
ya que en tus ojos reside el mismo fulgor,
envuelto en trémulas esferas.

No preguntes dónde el esquivo Fénix
teje su ígnea morada,
ya que tu alma es su destino,
y en tu fragante pecho morirá.

Thomas Carew.

Más Poemas Góticos. I Más Poemas Góticos de Amor.

Más Literatura Gótica:
El poema de Thomas Carew, Ask me no more, fue traducido por El Espejo Gótico. Para la reproducción total o parcial de nuestra versión escríbenos a: elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Demasiado hermoso y profundo... Me encanto!!!

Anónimo dijo...

La vedad no conocia a este autor, pero simplemente, es unico, y la traducción, sublime...