«Entre las rosas»: Henry Kendall; poema y análisis


«Entre las rosas»: Henry Kendall; poema y análisis.




Entre las rosas (Amongst the Roses) es un poema del escritor australiano Henry Kendall (1839-1882), publicado en la antología de 1862: Poemas y cantos (Poems and Songs).

Entre las rosas está inspirado en las baladas irlandesas de la Edad Media, a su vez construidas sobre los antiguos mitos celtas. No nos extenderemos demasiado sobre las fuentes del poema pero sí diremos algo sobre su protagonista: Etheline.

Etheline es una variante de la diosa celta Ethniu, hija del fomoriano Balor. En el mito, Ethniu es encerrada en una torre en lo profundo de la isla de Tory para evitar que se cumpla una profecía en la que ella sería la madre de Lug y éste, a su vez, en el asesino de su abuelo Balor. Pero el héroe Cian, también llamado Cinnfhaelaidh, descubre el escondite de la doncella, ambos se enamoran y la profecía se cumple.

En los versos de Entre las rosas nos encontraremos con Ethniu, ya en su variante medieval, es decir, alejada de las circunstancias del mito original. Tal vez por eso el caminante del poema de Henry Kendall peregrina por los bosques irlandeses buscando la presencia de una leyenda.



Entre las rosas.
Amongst the Roses, Henry Kendall (1839-1882)

Caminé a través de un bosque,
bajo el calor del mediodía,
Buscando a Etheline, llamando y llamando!
Uno dijo: Ella os oirá y antes de que concluya el día,
Cuando la frescura del cielo esté cayendo,
Hacia tí sus pasos irán.
Yo suspiré, vacilando en mi dolor;
Y las hojas sedientas ansiaron el beso del sol,
Allí donde el caminante agotado
Yacía descansando en el prado,
Soñando con un jardín de rosas.
Sobre un lugar fresco y dulce,
Enfrentado a una visión hermosa,
Deslumbrado por la danza de las rosas,
Abatido por el eco de un desierto,
Mi alma desató su lamento.
¡Oh, Etheline, oscurecida por el dolor!
Plegada en tu crepúsculo ¿cuánto tiempo has dormido
Junto a la rosa de trémulo color?
Un árbol, de sus trenzas hizo temblar una flor;
Cayó sobre su rostro, y temí que pueda despertar,
Dulcemente la quité, pues su sueño deseaba cuidar.
En aquel jardín de hermosas rosas,
Cautivado por el ensueño fragante
De sus rojizos capullos,
Reposó mi alma de caminante,
Durmiendo entre la visión gloriosa
De la danza y el encanto de las rosas.



I walked through a Forest, beneath the hot noon,
On Etheline calling and calling!
One said: “She will hear you and come to you soon,
When the coolness, my brother, is falling.”
But I whispered: “O Darling, I falter with pain!”
And the thirsty leaves rustled, and hissed for the rain,
Where a wayfarer halted and slept on the plain;
And dreamt of a garden of Roses!
Of a cool sweet place,
And a nestling face
In a dance and a dazzle of Roses.
In the drought of a Desert, outwearied, I wept,
O Etheline, darkened with dolours!
But, folded in sunset, how long have you slept
By the Roses all reeling with colours?
A tree from its tresses a blossom did shake,
It fell on her face, and I feared she would wake,
So I brushed it away for her sweet sake;
In that garden of beautiful Roses!
In the dreamy perfumes
From ripe-red blooms
In a dance and a dazzle of Roses.


Henry Kendall (1839-1882)




Más poemas góticos. I Poemas victorianos.


Más literatura gótica:



El análisis, resumen y traducción al español del poema de Henry Kendall: Entre las rosas (Amonst the Roses), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

1 comentarios:

Anónimo dijo...

Wow.. me gusto esta.. n.n MadaiElysium esta para observar lo que a mis ojos haya de agradar...



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Shirley Jackson.
Mitos de Cthulhu.
Taller gótico.

Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.
Apertura [y cierre] de Hill House.