«El viento del pesar»: Henry Van Dyke; poema y análisis


«El viento del pesar»: Henry Van Dyke; poema y análisis.




El viento del pesar (The Wind of Sorrow) —también traducido como El viento del dolor— es un poema del escritor norteamericano Henry Van Dyke (1852-1933), publicado en la antología de 1895: Pequeños ríos (Little Rivers), y luego reeditado en la colección de 1904: Música y otros poemas (Music and Other Poems).

El viento del pesar, uno de los más destacados poemas de Henry Van Dyke, es una pieza simple y muy eficaz, donde el lector es testigo de las reflexiones de un hombre que evoca con tristeza aquellos instantes llenos de amor que han lentamente quedado en el olvido pero que regresan en las alas de un viento triste y nostálgico.



El viento del pesar.
The Wind of Sorrow, Henry Van Dyke (1852-1933)

El fuego del amor ardía tan débilmente,
Que en la oscuridad apenas veíamos sus reflejos,
Y en la luz de los días plácidos y perfectos,
Sólo brillaba el eco lento de sus brasas.
En vano, para deleite del amor,
Intentamos lanzar nuevos placeres
En aquella pira hecha de calor:
A través del impasible aire de la vida,
Hemos perdido el fuego radiante
Que una vez nos habitó.
Luego, en la noche, en la penumbra triste,
Amargada por el dolor más negro,
Cubierta con la pálida niebla de mis lágrimas,
Nos unimos en un abrazo tembloroso,
Cruzando aquel abismo oscuro de salados cristales,
Sobre la vida tranquila llegó el Viento del Dolor,
Agitando la moribunda llama de nuestro amor.


The fire of love was burning, yet so low
That in the dark we scarce could see its rays,
And in the light of perfect-placid days
Nothing but smouldering embers dull and slow.
Vainly, for love's delight, we sought to throw
New pleasures on the pyre to make it blaze:
In life's calm air and tranquil prosperous ways
We missed the radiant heat of long ago.
Then in the night, a night of sad alarms,
Bitter with pain and black with fog of fears,
That drove us trembling to each other's arms-
Across the gulf of darkness and salt tears,
Into life's calm the wind of sorrow came,
And fanned the fire of love to clearest flame.


Henry Van Dyke (1852-1933)




Más poemas góticos. I Poemas de Henry Van Dyke.

Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Henry Van Dyke: El viento del pesar (The Wind Of Sorrow), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a: elespejogotico@gmail.com

1 comentarios:

Asrham Rayeuk dijo...

Me has dejao piedra! No conocia este poema y es oscurmente hermoso.

El viento del Dolor, que ahora choca con mi rostro para arrebaterme lagrimas de sangre, fue lo que provoco en mi.



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Poema de Robert Graves.
Relato de May Sinclair.
¿Por qué a las 03:00 AM?

Poema de Madison Cawein.
Relato de Walter de la Mare.
Poema de Elizabeth Bishop.