«El ángel»: William Blake; poema y análisis


«El ángel»: William Blake; poema y análisis.




El ángel (The Angel) es un poema del romanticismo del escritor inglés William Blake (1757-1827), publicado en la antología de 1794: Cantos de experiencia (Songs of Experience).

El ángel, uno de los grandes poemas de William Blake, funciona como una especie de viaje hacia lo más profundo del subconsciente: ese territorio incierto que produce nuestros sueños y pesadillas. De eso se trata el poema, de un sueño, o mejor dicho, del reino de los sueños protegido por un ángel guardián.

Ahora bien, ¿qué puede significar este sueño? Eso mismo se pregunta William Blake, lo cual eleva a El ángel a una dimensión completamente nueva, ya que la esencia de poema deriva del subconsciente, es decir, de regiones que el propio narrador desconoce. Después de todo, ¿qué significa ser visitado en tu sueño por un ángel? Es una buena pregunta (ver: Significado de soñar con ángeles)




El ángel.
The Angel, William Blake (1757-1827)

Un sueño he soñado ¿cuál es su significado?
Yo era una virgen con un reinado,
Un ángel bueno me custodiaba,
(¡Maldito llanto a nadie encantaba!)

Lloraba de noche, lloraba de día,
Mis lágrimas él recogía
Lloraba de día, lloraba de noche,
Supe yo ocultarle mi goce.

La mañana se ruborizó
Él sacó sus alas y voló.
Sequé mi rostro, armé el temor:
Escudos, lanzas, diez mil o mayor.

Pronto mi Ángel regresó:
Armada estaba yo, él vino en vano;
Pues el joven tiempo desapareció
Y así mi cabello encaneció.


I Dreamt a Dream! what can it mean?
And that I was a maiden Queen:
Guarded by an Angel mild:
Witless woe, was ne'er beguil'd!

And I wept both night and day
And he wip'd my tears away
And I wept both day and night
And hid from him my hearts delight

So he took his wings and fled:
Then the morn blush'd rosy red:
I dried my tears & armed my fears,
With ten thousand shields and spears.

Soon my Angel came again;
I was arm'd, he came in vain:
For the time of youth was fled,
And grey hairs were on my head.


William Blake
(1727-1827)




Poemas góticos. I Poemas de William Blake.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción del poema de William Blake: El ángel (The Angel), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

sophie dijo...

Interesante, que le viste para publicarlo es mi intriga, que causo en ti la leida de ese poema,pudes decirlo

Sebastian Beringheli dijo...

Hola, Sophie. Mirá, la elección de los textos siempre es caprichosa. En este caso, El ángel es un poema de los Cantos de Experiencia que faltaban en el blog...
Saludos!



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.