«Cuando tenía veintiún años»: A.E. Housman; poema y análisis.
Cuando tenía veintiún años (When I Was One-and-Twenty) es un poema melancólico del escritor inglés A.E. Housman (1859-1936), publicado en la antología de 1896: Un muchacho de Shropshire (A Shropshire Lad).
Cuando tenía veintiún años, probablemente uno de los poemas de A.E. Housman más conocidos, ofrece un interesante punto de vista sobre la muerte. El narrador del poema, ahora de veintidós años, nos informa sobre un sabio consejo que recibió un año antes sobre los peligros, y la dicha, de enamorarse.
Si bien todo parece indicar que Cuando tenía veintiún años de A.E. Housman es narrado por un hombre que piensa en una mujer, pero lo más probable es que la inspiración del poema tenga algún tipo de relación con el verdadero gran amor en la vida del poeta, un compañero de la universidad.
Cuando tenía veintiún años.
When I Was One-and-Twenty, A.E. Housman (1859-1936)
Cuando tenía veintiún años
oí a un sabio decir::"
Regala coronas, libras y guineas,
pero nunca tu corazón.
Regala perlas y rubíes, pero
mantén en libertad tus fantasías".
Tenía veintiún años
y era inútil aconsejarme.
Cuando tenía veintiún años
lo oí decir otra vez:
"El corazón fuera del pecho
nunca se entrega en vano,
Se paga con abundantes suspiros,
con infinitos lamentos".
Ahora tengo veintidós años,
Y, oh, es verdad, es verdad.
When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
“Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.”
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
“The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.”
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
A.E. Housman (1859-1936)
I heard a wise man say,
“Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.”
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.
When I was one-and-twenty
I heard him say again,
“The heart out of the bosom
Was never given in vain;
’Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue.”
And I am two-and-twenty,
And oh, ’tis true, ’tis true.
A.E. Housman (1859-1936)
Poemas góticos. I Poemas de A.E. Housman.
Más literatura gótica:
El análisis, esumen y traducción al español del poema de A.E. Housman: Cuando tenía veintiún años (When I Was One-and-Twenty), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario