«Constancia de mujer»; John Donne; poema y análisis.
Constancia de mujer (Woman's Constancy) es un poema metafísico del escritor inglés John Donne (1573-1631), publicado de manera póstuma en la antología de 1633: Poemas (Poems).
En Constancia de mujer, uno de los mejores poemas de amor de John Donne, un hombre se dirige a la mujer con la que ha pasado la noche, sospechando que ella lo dejará al llegar la mañana. Para evitarlo, ensaya los mismos argumentos que luego ella podría utilizar para abandonarlo.
De este modo, Constancia de mujer intenta retratar esos instantes patéticos de persuasión y ruegos que algunos, o todos, hemos vivido durante una ruptura sentimental. En el caso de este formidable poema de John Donne, esto se realiza mediante una serie de razonamientos tan bellamente lógicos como ineficaces.
Constancia de mujer.
Woman's Constancy, Jonn Donne (1572-1631)
Ahora, un día entero me has amado,
Mañana, cuando te marches ¿qué dirás?
¿Anticiparás la fecha de algún voto reciente?
¿O dirás que ya no somos quienes fuimos?
¿O que de promesas hechas por temor
Al amor y su ira, cualquiera puede abjurar?
¿O que, como la muerte disuelve el matrimonio,
Así el contrato de los amantes, espejo de los primeros,
Sólo atan hasta que el sueño,
Reflejo de la muerte, los desate?
¿O acaso para justificar tus fines,
Por haber procurado falsedad e inconstancia,
No conoces sino lo falso para enunciar la verdad?
Vana lunática, contra estos artificios podría argumentar,
Ganando si lo hiciera.
Pero me abstengo,
Pues mañana puede que también lo piense.
Now thou hast loved me one whole day,
To-morrow when thou leavest, what wilt thou say?
Wilt thou then antedate some new-made vow?
Or say that now
We are not just those persons which we were?
Or that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear?
Or, as 1 true deaths true marriages untie,
So lovers’ contracts, images of those,
Bind but till sleep, death’s image, them unloose?
Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true?
Vain lunatic, against these ’scapes I could
Dispute, and conquer, if I would;
Which I abstain to do,
For by to-morrow I may think so too.
John Donne (1572-1631)
To-morrow when thou leavest, what wilt thou say?
Wilt thou then antedate some new-made vow?
Or say that now
We are not just those persons which we were?
Or that oaths made in reverential fear
Of Love, and his wrath, any may forswear?
Or, as 1 true deaths true marriages untie,
So lovers’ contracts, images of those,
Bind but till sleep, death’s image, them unloose?
Or, your own end to justify,
For having purposed change and falsehood, you
Can have no way but falsehood to be true?
Vain lunatic, against these ’scapes I could
Dispute, and conquer, if I would;
Which I abstain to do,
For by to-morrow I may think so too.
John Donne (1572-1631)
Poemas góticos. I Poemas de John Donne.
Más literatura gótica:
- Poemas de desamor.
- Poemas de amor.
- Poemas para un ex.
- Poemas de separación.
- Poemas de amantes.
- Poemas de abandono.
- Poemas de sentimientos.
- Poemas para mujeres.
- Poemas isabelinos.
- Poemas ingleses.
2 comentarios:
Vaya... no conocía a John Donne; ha sido un buen hallazgo.
Saludos!
Es interesante ver como Mr. Donne "racionaliza" el "amor" en su poesia (o argumento tal vez?)y como desmitifica la figura de la mujer. Si trato de hilar un razonamiento logico, semejante realismo en la forma de concebir las relaciones "que se generan entre los mortales" no me parece desagradable y hasta me parece correcto....en criollo: el tipo dice las cosas como son...pero al leer su poesia, tengo la leve impresion de estar leyendo un tratado acerca de las ambigüedades existentes en el comportamiento humano en vez de un texto que hable del amor como fin en si mismo y del espiritu humano como escencia. No dejo de admirar su crudeza, pero me deja "un sabor amargo"...el de la desesperanza.
Publicar un comentario