«Canción de cuna para un vampiro»: Lisa Ben; poema y análisis


«Canción de cuna para un vampiro»: Lisa Ben; poema y análisis.




Canción de cuna para un vampiro (Vampire's Lullaby) es un poema de vampiros de la escritora norteamericana Lisa Ben — seudónimo de Edythe Eyde (1921-2015)—, publicado en la edición de primavera de 1946 de la revista The Acolyte.

Canción de cuna para un vampiro, tal vez uno de los pocos poemas de Lisa Ben que han trascendido el ámbito del pulp, nos entrega esta extraña canción de cuna para un vampiro que duerme en su ataúd.

Como si se tratara de un niño que no quiere dormir en su cama, este vampiro está inquieto en su tumba; se agita, ansía la noche, mientras una voz le canta una dulce canción de cuna para tranquilizarlo, describiéndole los estupendos festines que podrá disfrutar cuando el sol se oculte.

Lisa Ben fue una notable escritora norteamericana, pionera del movimiento LGTB, y autora de un puñado de relatos de ciencia ficción y poemas góticos —generalmente bajo el seudónimo de Tigrina— en diferentes revistas pulp de la época.




Canción de cuna para un vampiro.
Vampire's Lullaby, Lisa Ben (1921-2015)

(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)


Duerme profundamente en tu tumba silenciosa,
sueña con el festín carmesí que anhelas,
hasta que el hambre te despierte
y debas abandonar
tu lugar de descanso.

Sueña, sueña con tu furtivo vuelo
a las tierras sombrías de la noche.
Tus colmillos se encuentran con la suave carne blanca
y regresas rejuvenecido.
Tus labios son una mancha escarlata.

Duerme, duerme en tu cama sombría.
Tierra de tu patria sobre tu cabeza,
hasta que la luna en lo alto
del cielo aterciopelado
te llame de nuevo.


Sleep, deep in your silent grave,
Dream of the crimson feast you crave,
'Til hunger bids you wake
And you must forsake
The place where you have lain.

Dream, dream of your stealthy flight
Into the shadowlands of the night.
Sharp fangs meet soft white flesh
And you return refreshed.
Your lips a scarlet stain.

Sleep, sleep in your sombre bed.
Earth of your homeland above your head,
'Til the moon on high
In the velvet sky
Will call you forth again.


Lisa Ben
(1921-2015)

(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)




Poemas góticos. I Poemas de vampiros.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Lisa Ben: Canción de cuna para un vampiro (Vampire's Lullaby), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Daniel Milano dijo...

Exquisito hallazgo, Sebastián. Una valva rara lamida por el mar esperando ser encontrada. Le tocó a usted la gracia; lo envidio. Escarbando en el ciberespacio, di con esta Edythe Eyde, o Tigrina, o Lisa Ben (anagrama de 'lesbian'). Mujer talentosa. Y hermosa. Hay una foto que la muestra al sol leyendo un número de Weird Tales, tal vez un improbable poema de Clark Ashton Smith. Escuché también tres canciones interpretadas por ella que me hicieron volar, cerrando los ojos, a aquellos años dorados. Gracias por el viaje!

Sebastian Beringheli dijo...

Indudablemente es una de esas personalidades que impresionan, además, por la amplitud de sus intereses artísticos. Imagino que en su época habrá causado un verdadero escándalo. Por suerte, el pulp era un refugio bastante amigable con este tipo de "inadaptados".



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Artículo.
Relato de Charles R. Tanner.
Etimologías y curiosidades.

Relato de Amelia Reynolds Long.
Artículo.
Poema de Louise Bogan.