«Lamento»: Charlotte Brontë; poema y análisis


«Lamento»: Charlotte Brontë; poema y análisis.




Lamento (Regret) es un poema de amor de la escritora inglesa Charlotte Brontë (1816-1855), publicado en la antología de 1846: Poemas de Currer, Ellis y Acton Bell (Poems of Currer, Ellis, and Acton Bell), colección donde también participaron sus dos hermanas: Emily Brontë y Anne Brontë, además de los mundos imaginarios que juntas habían creado en la infancia; nos referimos a los reinos de Gondal, Angria y Gaaldine.

En Lamento, Charlotte Brontë versifica sobre su pasado y lo triste y solitario que fue el sitio al que llamó hogar. Ella, sin embargo, desea ser feliz, y considera que la única forma de alcanzar ese objetivo es buscar el amor incluso en aquellos lugares donde uno no esperaría encontrarlo.

Charlotte Brontë finalmente descubre el amor, un sentimiento que la abruma, que la sobrepasa. En cierta forma, ella se enamora del amor de tal forma que, en caso de perderlo, sería capaz de volver a recorrer el mismo camino de dolor e incertidumbre para volver a encontrarlo.



Lamento.
Regret, Charlotte Brontë (1816-1855)

Hace mucho deseaba dejar
la casa donde nací;
hace mucho la usé para sufrir,
Mi hogar parecía abandonado,
años vacíos en pasillos desolados,
por las silenciosas habitaciones
se paseaban acechantes temores;
Ahora, su memoria se vuelca en páginas
Donde mis lágrimas son la tinta.

He conocido la vida y el matrimonio.
Cosas que en un tiempo fueron brillantes,
ahora, como hechos absolutos
flotan en cada rayo de luz.
En medio de la vida, de ese mar desconocido,
ninguna isla de bendición he conocido;
Finalmente, a través de la salvaje tempestad
mi pena fue convocada al hogar.

¡Adiós, oscura y empinada profundidad!
¡Adiós, Tierras Extrañas!
¡Arrasa, barre las nubes del cielo,
Abre tu glorioso reino de antaño!
Sin embargo, cuando logré pasar a salvo
aquel irritante y agotador principio,
una voz amada, entre temblores y rugidos,
podría convocarme de nuevo.

A pesar del brillo en el alma de una rosa vespertina
En este Paraíso que se alza sobre mí,
¡William! Incluso desde el reposo del Cielo
he vuelto mis ojos, convocados por ti.
Esta tormenta que surge no retendrá
Mi espíritu, sino que lo exaltará.
Todo mi Cielo estaba en tu pecho,
y sólo ahí será mío otra vez.


Long ago I wished to leave
”The house where I was born;
Long ago I used to grieve,
My home seemed so forlorn.
In other years, its silent rooms
Were filled with haunting fears;
Now, their very memory comes
O’ercharged with tender tears.

Life and marriage I have known,
Things once deemed so bright;
Now, how utterly is flown
Every ray of light!
‘Mid the unknown sea of life
I no blest isle have found;
At last, through all its wild wave’s strife,
My bark is homeward bound.

Farewell, dark and rolling deep!
Farewell, foreign shore!
Open, in unclouded sweep,
Thou glorious realm before!
Yet, though I had safely pass’d
That weary, vexed main,
One loved voice, through surge and blast,
Could call me back again.

Though the soul’s bright morning rose
O’er Paradise for me,
William! even from Heaven’s repose
I’d turn, invoked by thee!
Storm nor surge should e’er arrest
My soul, exulting then:
All my heaven was once thy breast,
Would it were mine again!


Charlotte Brontë (1816-1855)




Más poemas góticos. I Poemas de Charlotte Brontë.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Charlotte Brontë: Lamento (Regret), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Izabel Caviedes dijo...

bueno io soy nueva en conocer este espacio espero que sigan subiendo esos poemas tan bellos que publican y me quedo con una excelente impresion de este espacio

Anónimo dijo...

muy buena la introduccion y el poema... obvio: brillante



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Sobre ruidos paranormales intensos.
Relato de Shirley Jackson.
Mitos de Cthulhu.

Taller gótico.
Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.