«Gaudeamus Igitur»: poema en latín y español


«Gaudeamus Igitur»: poema en latín y español.




Gaudeamus Igitur —título que significa «entonces gocemos»— es un poema clásico en latín que los estudiantes alemanes cantaban a mediados del siglo XIII. Si bien la melodía que original se ha perdido, al menos sabemos que la primera versión de este poema en latín era conocida como De brevitate vitae, que podríamos traducir como «sobre la brevedad de la vida».

Se desconoce quién fue el autor del Gaudeamus Igitur, probablemente porque fue un poema colectivo, es decir, una canción popular entre los estudiantes, con adiciones y correcciones que fueron evolucionando a lo largo del tiempo. No en vano muchas universidades europeas lo han tomado como himno; desde luego, ignorado aquellas partes que desafían los valores tradicionalmente asociados al estudio.

A continuación daremos cuenta de una traducción al español de Gaudeamus Igitur que incluye algunos de estos pasajes habitualmente omitidos por académicos prejuiciosos.



Gaudeamus Igitur.
Entonces gocemos.

Entonces gocemos,
Mientras seamos jóvenes.
Tras la alegre juventud,
Tras la enojosa vejez,
La tierra nos recibirá.

Gaudeamus igitur,
iuvenes dum sumus. (bis)
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem,
nos habebit humus.

¿Dónde están los que recorrieron
El mundo antes que nosotros?
Subid a los Cielos,
Descended a los Infiernos,
Si deseáis verlos.

Ubi sunt qui ante nos
in mundo fuere?
Transite ad superos,
vadite ad inferos,
hos si vis videre.

Vivan todas las vírgenes,
Fáciles, hermosas!
Vivan también las mujeres
Tiernas y amables,
Las buenas y trabajadoras!

Vivant omnes virgines,
fáciles, formosae
vivant et mulieres
tenerae, amabiles
bonae, laboriosae.

Nuestra vida es breve,
Rápido concluye.
La muerte llega velozmente,
Nos arrastra atrozmente,
Y a nadie respeta.

Vita nostra brevis est,
breve finietur.
Venit mors velociter,
rapit nos atrociter,
nemini parcetur.




Poemas en latín. I Poemas medievales.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema: Gaudeamus Igitur fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Me recordo el "canto al arpista" de los antiguos egipcios

Anónimo dijo...

¿Quién es el autor?



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Sobre ruidos paranormales intensos.
Relato de Shirley Jackson.
Mitos de Cthulhu.

Taller gótico.
Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.