«Mi alma es oscura»: Lord Byron; poema y análisis


«Mi alma es oscura»: Lord Byron; poema y análisis.




Mi alma es oscura (My Soul is Dark) es un poema del romanticismo del escritor inglés Lord Byron (1788-1824), publicado en la antología de 1815: Melodías hebreas (Hebrew Melodies).

Mi alma es oscura, uno de los grandes poemas de Lord Byron, presenta una visión extremadamente byroniana acerca de la naturaleza de su propia alma, es decir, de sus afinidades y sus antipatías.

En este sentido, Mi alma es oscura representa de manera fiel algunas singularidades de Lord Byron, ciertos estados de ánimo que, en ocasiones, eran vistos como un síntoma de locura. De hecho, se llegó a afirmar que, para 1815, su intelecto estaba seriamente deteriorado.

Este tipo de comentarios agradaban al poeta, quien se dispuso escribir un poema tal como un loco lo escribiría. Tomó su pluma, fijó su mirada en el papel, y en un destello creativo, sin tachar una sola palabra, escribió en público los versos de Mi alma es oscura; no tanto para probar que no estaba loco, sin más bien para evidenciar que la locura también puede expresarse en términos artísticos.




Mi alma es oscura.
My Soul is Dark, Lord Byron (1788-1824)

Mi alma es oscura. ¡Oh!, ata rápidamente
el arpa que aún puedo escuchar;
y deja que tus gentiles dedos arrojen
sus murmullos sobre mis oídos.
Si en este corazón se acuna una esperanza,
ese sonido volverá a encantarla:
si en estos ojos acecha una lágrima,
fluirá y dejará de quemar mi cerebro.

Pero haz que esa tensión sea salvaje y profunda,
no dejes que primero broten notas de alegría:
te digo, juglar, debo llorar,
o de lo contrario este corazón pesado estallará;
porque ha sido alimentado por la tristeza,
dolido en insomne silencio durante mucho tiempo;
y ahora está condenado a saber lo peor,
a romperse de inmediato, o ceder a la canción.


My soul is dark —Oh! quickly string
The harp I yet can brook to hear;
And let thy gentle fingers fling
Its melting murmurs o'er mine ear.
If in this heart a hope be dear,
That sound shall charm it forth again:
If in these eyes there lurk a tear,
'Twill flow, and cease to burn my brain.

But bid the strain be wild and deep,
Nor let thy notes of joy be first:
I tell thee, minstrel, I must weep,
Or else this heavy heart will burst;
For it hath been by sorrow nursed,
And ached in sleepless silence long;
And now 'tis doomed to know the worst,
And break at once—or yield to song.


Lord Byron
(1788-1824)




Poemas góticos. I Poemas del Lord Byron.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Lord Byron: Mi alma es oscura (My Soul is Dark), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.