«Veo tu imagen a través de mis lágrimas»: Elizabeth Barrett Browning; poema y análisis


«Veo tu imagen a través de mis lágrimas»: Elizabeth Barrett Browning; poema y análisis.




Veo tu imagen a través de mis lágrimas esta noche (I see thine image through my tears to-night) —es un poema de amor —en realidad, un soneto de amor— de la escritora inglesa Elizabeth Barrett Browning (1806-1861), publicado en la antología de 1850: Sonetos del portugués (Sonnets from the Portuguese), donde figura como el soneto número XXX.

Veo tu imagen a través de mis lágrimas, posiblemente uno de los poemas de Elizabeth Barrett Browning menos conocidos de aquella colección, versifica los confusos sentimientos de una mujer que observa al hombre que ama pero a través del velo de las lágrimas que su propia ausencia le ha provocado.

El hombre al cual está dedicado Veo tu imagen a través de mis lágrimas es nada menos que el poeta Robert Browning.




Veo tu imagen a través de mis lágrimas esta noche.
I see thine image through my tears to-night, Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)

Veo tu imagen a través de mis lágrimas esta noche,
y aún hoy te vi sonriendo. ¿Cómo referir la causa?
Amado, ¿eres tú o yo quien me entristece?
El acólito en medio de la alegría cantada
y el rito agradecido pueden precipitarse,
con una frente pálida e insensata,
en la escalera del altar.
Escucho tu voz y tu voto, perplejo, inseguro,
ya que estás fuera de la vista,
como él, en sus oídos desmayados, oye el amén del coro.
Amado, ¿acaso me amas?
¿O vi toda esa gloria como en un sueño,
y me desmayé cuando una luz demasiado vehemente
para los ojos de mi alma dilató mi ideal?
¿Volverá esa luz otra vez,
como ahora vienen estas lágrimas,
cayendo tibias y reales?


I see thine image through my tears to-night,
And yet to-day I saw thee smiling. How
Refer the cause?—Beloved, is it thou
Or I, who makes me sad? The acolyte
Amid the chanted joy and thankful rite
May so fall flat, with pale insensate brow,
On the altar-stair. I hear thy voice and vow,
Perplexed, uncertain, since thou art out of sight,
As he, in his swooning ears, the choir's amen.
Beloved, dost thou love? or did I see all
The glory as I dreamed, and fainted when
Too vehement light dilated my ideal,
For my soul's eyes? Will that light come again,
As now these tears come—falling hot and real?


Elizabeth Barrett Browning
(1806-1861)




Poemas góticos. I Poemas de Elizabeth Barrett Browning.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Elizabeth Barrett Browning: Veo tu imagen a través de mis lágrimas (I see thine image through my tears to-night), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.