«En algún lugar al que nunca he viajado»: E.E. Cummings; poema y análisis


«En algún lugar al que nunca he viajado»: E.E. Cummings; poema y análisis.




En algún lugar al que nunca he viajado (Somewhere I Have Never Travelled)Nadie, ni siquiera la lluvia (Nobody, Not Even the Rain)— es un poema de amor del escritor norteamericano E.E. Cummings (1894-1962), publicado en la antología de 1963: Poemas (Poems).

En algún lugar al que nunca he viajado, uno de los mejores poemas de E.E. Cummings, expresa el deseo y la pasión de un hombre por una mujer, que su vez se construyen sobre la felicidad, la devoción, pero también la confusión que supone estar enamorado.




En algún lugar al que nunca he viajado.
Somewhere I Have Never Travelled, E.E. Cummings (1894-1962)

En algún lugar al que nunca he viajado, felizmente más allá
de toda experiencia, tus ojos tienen su silencio:
en tu más delicado gesto hay cosas que me rodean,
o que no puedo alcanzar porque están demasiado cerca

tu mirada más leve alégremente se abrirá
aunque me haya cerrado como un puño,
tú me abres siempre, pétalo por pétalo, como la primavera abre
tocando con habilidad, misteriosamente, su primera rosa

o si tu deseo es cerrarme, yo y mi vida
nos cerraremos con hermosura, de pronto,
como cuando el corazón de esta flor imagina
la nieve, cuidadosamente, descendiendo por doquier

nada de lo que podamos percibir en este mundo iguala
el poder de tu intensa fragilidad, cuya textura
me obliga con el color de sus campos,
trayendo muerte para siempre con cada aliento

(no sé qué hay de ti que cierra
y abre; solo algo en mí entiende
que la voz de tus ojos es más profunda que todas las rosas;
nadie, ni siquiera la lluvia, tiene manos tan pequeñas


somewhere i have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which i cannot touch because they are too near

your slightest look easily will unclose me
though i have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skilfully, mysteriously) her first rose

or if your wish be to close me, i and
my life will shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;

nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the colour of its countries,
rendering death and forever with each breathing

(i do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
nobody, not even the rain, has such small hands

E.E. Cummings (1894-1962)




Poemas góticos. I Poemas de E.E. Cummings.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de E.E. Cummings: Un lugar al que nunca he viajado (Somewhere I Have Never Travelled), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.