Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Microficción.
Relato de Bram Stoker.
Grandes poemas góticos.

La historia de la poetisa alemana Karoline von Günderrode.
Relato de Mary Shelley.
Poemas de Arthur O'Shaughnessy.


El viento nocturno: Emily Brontë


El viento nocturno (The Night Wind) es un poema de la escritora inglesa Emily Brontë, autora de Cumbres Borrascosas (Wuthering Heights), compuesto alrededor de 1830.

De todos los poemas de Emily Brontë, El viento nocturno es, quizá, el que mayor análisis ha recibido. Nosotros, a contramano de los razonamientos e interpretaciones frías, nos quedamos los versos, notables y precidos, de este ícono la literatura del romanticismo.



El viento nocturno.

The night wind
, Emily Brontë (1818-1848)


En la suave medianoche del estío,
Una luna despejada brilló
A través de nuestra ventana
Y los rosales bañados en rocío.

Me senté en la reflexión silenciosa;
El viento suave agitó mi cabello;
Me dijo que cielo era un destello,
Y la tierra durmiente, justa.

No necesité sus toques
Para alimentar estos pensamientos;
Así y todo susurró, diciendo,
"¡Cuán oscuros serían los bosques!"

"Las hojas gruesas en mi murmullo
Crujen como en un sueño,
Y de sus incontables voces es dueño
Un instinto que parece arrullo".

Dije, "Ve, apacible murmurante,
Tu cortés melodía es única:
Pero no pienses que su música
Tiene el poder de alcanzar mi mente."

"Juega con la flor perfumada,
La rama tierna del jóven árbol,
Y deja mis sentimientos humanos
En su propio cauce inquieto."

El vagabundo no me oyó:
Su beso se entibió cálidamente:
"¡Oh, Ven!" suspiró dulcemente;
"Seré yo contra tu voluntad"

"¿No fuimos amigos en la infancia?
¿No te he amado hace mucho tiempo?
Mientras tú, la noche solemne,
Mi canto despertabas con tu silencio."

"Que cuando repose tu corazón
Bajo la fría lápida de cemento,
Yo tendré tiempo para el lamento,
Y tú para estar sola."

Emily Brontë (1818-1848)


Más poemas de Emily Brontë. I Poemas góticos. I Poemas de la noche.


Más poesía del romanticismo:
El resumen y traducción al español del poema de Emily Brontë: El viento nocturno (The nigh wind) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Resultaria harto recomendable no olvidar introducir el texto original. La traduccion de un poema es, en el grueso de ocasiones, casi un sacrilegio, pues se pierde la fonetica del idioma original. Seria mucho pedir?

Spectro dijo...

Me parece que lo que el comentario anterior quiere decir es "por favor pon el texto original también porque el traducido no es igual"