«El rostro del mundo ha cambiado»: Elizabeth Barrett Browning; poema y análisis.
El rostro del mundo ha cambiado (The Face of All the World is Changed) es un poema de amor de la escritora inglesa Elizabeth Barrett Browning (1806-1861), publicado en la antología de 1850: Sonetos del portugués (Sonnets from the Portuguese).
El rostro del mundo ha cambiado, uno de los poemas de Elizabeth Barrett Browning menos conocidos, regresa sobre el tema predilecto de la autora: el amor, y más precisamente la forma en la que su mundo cambió radicalmente al conocer al gran amor de su vida, el poeta Robert Browning.
El rostro del mundo ha cambiado.
The Face of All the World is Changed, Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
El rostro del mundo ha cambiado
desde que oí los pasos de tu alma, leves
¡oh, muy leves!, junto a mí, deslizándose
entre mí y la terrible grieta de la muerte
donde pensaba hundirme, mas fuí elevada
hacia el amor y conocí una nueva canción
para mecer las mareas de la vida.
Apuré sedienta la copa de las amarguras
que Dios, al nacer, nos regala,
A tu lado, mi amor, he loado su dulzura.
El nombre de las tierras y del cielo se mudan,
cambian según donde estés
o hayas de estar algún un día.
Antes adoraba este laúd y éste canto mío,
(los ángeles bien lo saben), aún los quiero,
sólo porque tu nombre se mezcla con su ritmo.
The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this... this lute and song... loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear,
Because thy name moves right in what they say
Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this... this lute and song... loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear,
Because thy name moves right in what they say
Elizabeth Barrett Browning (1806-1861)
Poemas góticos. I Poemas de Elizabeth Barrett Browning.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Elizabeth Barrett Browning: El rostro del mundo ha cambiado (The Face of All the World is Changed), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario