Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Misterios.
Relato de Jean Lorrain.
Ilustraciones de Gerald Brom.

Mitología.
Relato de Rubén Darío.
Ilustraciones de Yoshitaka Amano.


La ciudad en el mar: Edgar Allan Poe


La ciudad en el mar (The city in the sea) es un poema gótico del escritor norteamericano Edgar Allan Poe, publicado en 1831 como La ciudad condenada (The doomed city), y en 1836 como La ciudad del pecado (The city of sin). Recién en la edición de abril de 1845 del periódico American Review el poema adoptó su forma definitiva y su título no sufrió nuevas modificaciones.

La ciudad en el mar, fuertemente influenciado por el género gótico, nos ubica en una isla gobernada por la muerte. El poema está inspirado en distintas fuentes: Kubla Khan, de Samuel Coleridge, y La reina de las hadas, de Edmund Spenser son, quizás, las más evidentes. También se han encontrado algunos paralelos entre La ciudad del mar y ciertos pasajes de Historias de las guerras judías, de Flavio Josefo, donde se consigna jugosamente el drama de Gomorra.

La ciudad en el mar introduce un concepto bastante novedoso: la idea de que el inferno no es el peor lugar imaginable. Aquella isla de Edgar Allan Poe sugiere que la Muerte es infinitamente más poderosa que el Diablo, y que sus dominios marítimos son, tal vez, el abismo más horrible que podríamos enfrentar.


La ciudad en el mar.
The city in the sea, Edgar Allan Poe (1809-1849)

¡Mira! La muerte ha levantado su trono
en una extraña y solitaria ciudad
allá lejos en el Oeste sombrío,
donde el bueno y el malo y el mejor y el peor
han ido a su reposo eterno
Allí hay cúpulas y palacios y torres
(torres devoradoras de tiempo que no se estremecen)
que no se asemejan a nada que sea nuestro.
En los alrededores, olvidadas por vientos inquietos,
resignadas bajo el cielo,
reposan las aguas melancólicas.

La luz del santo cielo no desciende
a esta ciudad de la noche eterna.
Pero el brillo lívido del mar
proyecta silenciosas columnas,
-resplandecen los pináculos por todas partes-
Cúpulas-agujas, salones reales,
pórticos, paredes de estilo babilónico,
sombrías y olvidadas glorietas
de hiedra tallada y flores de piedra,
y muchos, muchos maravillosos templos
cuyos imposibles frisos entrelazan
la viola, la violeta y la vid.

Resignadas bajo el cielo
reposan las aguas melancólicas.
Tanto se funden las torres y las sombras
que parecen péndulos en el aire
mientras que desde una altiva torre en la ciudad
la muerte atisba hacia abajo desde su enormidad.

Allí las tumbas abiertas
bostezan sobre las olas luminosas,
pero no sobre las riquezas que yacen
en cada ojo diamantino del ídolo
-los muertos alegrementes enjoyados no
tientan las aguas desde sus lechos;
pues no se rizan las ondas, ¡ah!,
en este desierto de cristal-
Ninguna temblor sugiere que los vientos
están en algún mar lejano y feliz.
Ninguna ola sugiere que los vientos han estado
en mares menos espantosamente serenos.

¡Pero, mira! ¡Algo se agita en el aire!
La ola. ¡Hay un movimiento allí!,
como si las torres se hubieran apartado,
sumergiéndose lentamente, la cansada marea,
como si sus cimas débilmente hubieran dejado
un vacío en el brumoso cielo.
Las olas tienen ahora un tono rojizo
respiran desmayadas y lentas.
Y cuando ya no hay lamentos terrenales
baja, baja esta ciudad hasta donde se quedará eternamente.
El infierno, elevándose desde mil tronos,
le hará reverencias.

Edgar Allan Poe (1809-1849)


Más poemas de Edgar Allan Poe. I Poemas góticos. I Poemas del romanticismo.


Más poemas góticos:
El resumen y la traducción al español del poema de Edgar Allan Poe: La ciudad en el mar (The city in the sea) fueron realizadas por El Espejo Gótico. Para su utilización escríbenos a elespejogotico@gmail.com

1 comentarios:

Spectro dijo...

Me parece que en el caso de los poemas sería necesario que incluyeses también la versión original. La poesía, siendo el arte del lenguaje, al traducirse pierde mucho de su contenido.