«El encuentro»: Katherine Mansfield; poema y análisis.
El encuentro (The Meeting) es un poema de amor de la escritora neozelandesa Katherine Mansfield (1888-1923), escrito en 1911 y publicado en la antología de 1923: Poemas (Poems).
El encuentro, uno de los poemas de Katherine Mansfield más conmovedores, describe los pensamientos y sentimientos de una mujer durante una cita con un hombre, quizás la primera, quizás también la última, casi como si se tratara de un cuento breve, más que de un poema.
En este contexto, El encuentro de Katherine Mansfield es una exquisita y confusa sucesión de sentimientos que, en cierto modo, insinúan la profundidad emocional de la autora.
El encuentro.
The Meeting, Katherine Mansfield (1888-1923)
Comenzamos a hablar,
nos miramos; dejamos de mirarnos.
Las lágrimas ascendían a mis ojos
pero no podía llorar,
deseaba tu mano,
pero mi mano temblaba.
No dejabas de contar los días
para nuestro siguiente encuentro,
pero los dos sentíamos en el corazón
que nos separábamos para siempre.
El crujido del reloj llenaba la habitación,
«escucha», dije, «es tan fuerte
como el galope de un caballo en un sendero solitario;
así de fuerte, como un caballo galopando en la noche».
Me hiciste callar en tus brazos
Pero el sonido del reloj ahogó el latido de nuestros corazones.
Dijiste: «No puedo irme: todo lo que vive de mí
está aquí para siempre».
Después te fuiste.
El mundo cambió. El ruido del reloj se hizo débil,
se fue perdiendo, se tornó minúsculo.
Susurré en la oscuridad: «Moriré si se detiene».
We started speaking,
Looked at each other, then turned away.
The tears kept rising to my eyes.
But I could not weep.
I wanted to take your hand
But my hand trembled.
You kept counting the days
Before we should meet again.
But both of us felt in our hearts
That we parted for ever and ever.
The ticking of the little clock filled the quiet room.
"Listen," I said. "It is so loud,
Like a horse galloping on a lonely road,
As loud as a horse galloping past in the night."
You shut me up in your arms.
But the sound of the clock stifled our hearts' beating.
You said, "I cannot go: all that is living of me
Is here for ever and ever."
Then you went.
The world changed. The sound of the clock grew fainter,
Dwindled away, became a minute thing.
I whispered in the darkness. "If it stops, I shall die."
Katherine Mansfield (1888-1923)
Looked at each other, then turned away.
The tears kept rising to my eyes.
But I could not weep.
I wanted to take your hand
But my hand trembled.
You kept counting the days
Before we should meet again.
But both of us felt in our hearts
That we parted for ever and ever.
The ticking of the little clock filled the quiet room.
"Listen," I said. "It is so loud,
Like a horse galloping on a lonely road,
As loud as a horse galloping past in the night."
You shut me up in your arms.
But the sound of the clock stifled our hearts' beating.
You said, "I cannot go: all that is living of me
Is here for ever and ever."
Then you went.
The world changed. The sound of the clock grew fainter,
Dwindled away, became a minute thing.
I whispered in the darkness. "If it stops, I shall die."
Katherine Mansfield (1888-1923)
Poemas góticos. I Poemas de Katherine Mansfield.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Katherine Mansfield: El encuentro (The Meeting), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
1 comentarios:
Hermoso poema
Publicar un comentario