Necromancer: Karl Kahlert


El Nigromante (The Necromancer) es una novela gótica del escritor alemán Karl Friedrich Kahlert, publicada en 1794, y firmada con un seudónimo: Ludwig Flammenberg. El nombre completo de la obra es: The Necromancer; or The Tale of the Black Forest (El Nigromante, o el cuento del Bosque Negro)

Esta es una de las siete obras que componen el cánon de Novelas Hórridas (horrid novels), popularizadas por Jane Austen en La abadía de Northanger. Para los que desconozcan la historia de Austen, diremos que estas novelas son las que Isabella Thorpe (un personaje de La abadía de Northanger) recomienda a Catherine Morland, otra creación literaria de Austen.

El Nigromante consiste en una secuencia de relatos macabros, realmente violentos, que conjuran la figura de Volkert, el nigromante (como se desprende ansiosamente del título); que retorna del mundo de los muertos, y se instala en el Bosque Negro, un sitio real de Alemania, llamado Schwarzwald.

Los avatares de la novela son numerosos, y todos difíciles de rastrear. Durante un tiempo se creyó que se trataba de una obra anónima, o de un alemán: Ludwig Flammenberg. Finalmente, se decidió que El Nigromante pertenece a Karl Friedrich Kahlert.

Confieso que no he leído la obra completa, sino algunos fragmentos de la nueva edición en inglés. Pero a grandes rasgos (o enormes, como prefieran) rápidamente hay que decir que el estilo de la novela es impactante por su fluidez y consistencia, muy lejos de lo que uno pretende encontrar en una obra tan esquiva.

Con el tiempo seguramente encontraremos algún enlace para la novela en inglés.


Más Novelas góticas. I Novelas de vampiros. I Novelas del romanticismo. I Novelas de terror.


El resumen de la novela gótica: El Nigromante (The Necromancer) fue escrito por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

2 comentarios:

Julio dijo...

Hola. Sólo para decirte que en el artículo no aparece el enlace a la novela en español. Por otro lado, pienso que la traducción correcta de Schwarzwald es Selva Negra, a pesar que Wald signifique bosque; ya que en español, siempre se ha conocido a esa región europea como la Selva Negra; lugar de donde proviene la conocida torta. ¡Saludos!

Anónimo dijo...

no, bosque negro es lo correcto, Schwarzwald, significa bosque negro, independientemente de la región por el contenido de la obra no debería traducirse a la región.



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Misterios.
Relato de vampiros de Ernst Raupach.
Obras completas de Pío Baroja.

Poema de Sidney Lanier.
Relato de Joseph von Eichendorff.
Índice de relatos góticos.