«De profundis»: Christina Rossetti; poema y análisis.
De profundis (De profundis) es un poema prerrafaelita de la escritora inglesa Christina Rossetti (1830-1894), compuesto en 1876 y publicado en la antología de 1895: Nuevos poemas (New Poems).
De profundis —desde lo profundo, en español, frase que proviene del salmo 130 de la Biblia— cuestiona el orden del universo, el aislamiento de nuestro planeta, a la deriva en un océano de estrellas distantes. La narradora, que observa la órbita monótona de la luna, siente el repentino deseo evadir las cadenas de su propia humanidad. A pesar de que se trata de un deseo que no se cumplirá, la esperanza de escapar del barro terrenal y huir hacia las estrellas sigue presente.
De profundis, uno de los mejores poemas de Christina Rossetti, se resume en la exquisita fantasía de una mujer que desea escapar de su mortalidad y acceder a los misterios de la eternidad. En definitiva, ella se siente una prisionera de su propio cuerpo, de su mundo, de su universo.
De esa espantosa sensación de reclusión procede el título del poema, De profundis, desde lo profundo.
De profundis.
De profundis, Christina Rossetti (1830-1894)
¿Por qué el cielo se alza distante?
¿Por qué la tierra cuelga lejana?
Ajena tiembla la estrella,
Brillando opaca, constante.
No me importa alcanzar la luna,
Un círculo de monótona sinfonía;
Repitiendo incansable la misma melodía,
Lejos de mi, de mi ternura.
Yo nunca contemplo el fuego disperso
De las estrellas, o del sol su ardiente sendero,
Todo mi corazón conjuga un solo deseo,
Un vano sentimiento reseco.
Pues atada yazgo bajo la trémula lanza,
Alegría, belleza, danzan lejos de mi alcance,
Comprimo mi corazón, estiro mi romance,
Y temblorosa acaricio la esperanza.
Oh why is heaven built so far,
Oh why is earth set so remote?
I cannot reach the nearest star
That hangs afloat.
I would not care to reach the moon,
One round monotonous of change;
Yet even she repeats her tune
Beyond my range.
I never watch the scatter'd fire
Of stars, or sun's far-trailing train,
But all my heart is one desire,
And all in vain:
For I am bound with fleshly bands,
Joy, beauty, lie beyond my scope;
I strain my heart, I stretch my hands,
And catch at hope.
Christina Rossetti (1830-1894)
Oh why is earth set so remote?
I cannot reach the nearest star
That hangs afloat.
I would not care to reach the moon,
One round monotonous of change;
Yet even she repeats her tune
Beyond my range.
I never watch the scatter'd fire
Of stars, or sun's far-trailing train,
But all my heart is one desire,
And all in vain:
For I am bound with fleshly bands,
Joy, beauty, lie beyond my scope;
I strain my heart, I stretch my hands,
And catch at hope.
Christina Rossetti (1830-1894)
Poemas góticos. I Poemas de Christina Rossetti.
Más literatura gótica:
- Poemas de la luna.
- Poemas de depresión.
- Poemas de sentimientos.
- Poemas de la noche.
- Poemas de soledad.
- Poemas de estrellas.
- Poemas de mujeres.
- Poemas ingleses.
- Poemas victorianos.
- Poemas tristes.
2 comentarios:
Bellisimo, profundo.
Cuántas veces quise entregarme a la duda de la inmortalidad? Manejar los tiempos de esas esferas de luz y calor tan distantes. Nada muere, todo se transforma, pero la vida acá, en esta atmósfera no está tan mal...y quizás si, hay un poco de esperanza. Saludos desde este sur.
Quisiera saber el año de la publicacion
Publicar un comentario