«Epitafio»: Amy Levy; poema y análisis


«Epitafio»: Amy Levy; poema y análisis.




Epitafio: sobre una persona común que murió en el lecho (Epitaph: On a Commonplace Person Who Died in Bed) es un poema de la escritora inglesa Amy Levy (1861-1889), publicado en la antología de 1881: Xantippe y otros poemas (Xantippe and Other Verse).

Tal como se deduce de su título, frío y hasta brutal, Epitafio realiza una cruda descripción de la muerte, en cierta forma, recuperando el estilo árido de las elegías anglosajonas como La sepultura.

Resulta imposible saber si Amy Levy intentó recrear la atmósfera tétrica de aquellos viejos poemas medievales; sin embargo, un conocimiento íntimo, tal vez intuitivo, unen a la poetisa victoriana y al ignoto bardo anglosajón.

Después de todo la muerte no ha cambiado mucho desde la Edad Media.



Epitafio.
Epitaph, Amy Levy (1861-1889)

Este es su final, aquí yace él.
El polvo en su garganta, el gusano en sus ojos,
Los hongos en la boca, la hierba sobre su pecho.
Este es su final, y eso es lo mejor.
Ya nunca yacerá despierto sobre el sofá,
Con los ojos abiertos, lacrimosos, hasta que el día llegue.
Ya nunca sonreirá sin sentido
Mientras su corazón atraviesa el tiempo.
Ya nunca estirará sus manos en vano,
Para acariciar y acariciar, nunca más.
Ya no pedirá pan, sólo recibirá piedras,
Aunque en su fantasía sólo degustará tierra.
Ya nunca se debatirá entre lo falso y verdadero,
Pesando y tomando notas sobre lo efímero.
Ya nunca el dolor se ahogará en suspiros.
Este es su final, y aquí yace él.


This is the end of him, here he lies:
The dust in his throat, the worm in his eyes,
The mould in his mouth, the turf on his breast;
This is the end of him, this is best.
He will never lie on his couch awake,
Wide-eyed, tearless, till dim daybreak.
Never again will he smile and smile
When his heart is breaking all the while.
He will never stretch out his hands in vain
Groping and groping--never again.
Never ask for bread, get a stone instead,
Never pretend that the stone is bread.
Never sway and sway 'twixt the false and true,
Weighing and noting the long hours through.
Never ache and ache with chok'd-up sighs;
This is the end of him, here he lies


Amy Levy (1861-1889)




Más poemas góticos. I Poemas de Amy Levy.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Amy Levy: Epitafio (Epitaph), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a: elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.