«A la partida de monsieur»: Isabel I de Inglaterra; poema y análisis.
A la partida de monsieur (On Monsieur’s Departure) es un poema isabelino de amor de quien justamente le diera su nombre a este período literario, Isabel I de Inglaterra (1533-1603).
A la partida de monsieur está escrito en un estilo habitual en la época, una especie de meditación, quizá dedicado a un amor imposible de la reina de Inglaterra, Robert Dudley, noble de la región de Leicester. Otros aseguran que está dedicado a François, arrogante Duque de Anjou
Elizabeth I de Inglaterra fue una de las mujeres más notables de la realeza. Su educación excedía por mucho la media estimada para las doncellas destinadas al trono, y su profunda percepción de las desgarradoras sutilezas del amor la convirtieron en una poetisa muy interesante.
La trama de este poema desarrolla los pensamientos de una joven enamorada que medita sobre las desgracias y ambigüedades con las que el amor bendice a sus adeptos.
A la partida de Monsieur.
On Monsieur's Departure, Elizabeth I de Inglaterra.
Sufro sin enseñar mi descontento,
Y amo, aunque deba aparentar odio.
No me atrevo a expresar mis sentimientos,
Parezco muda, aunque por dentro hablo.
Soy y no soy, en llamas me congelo,
Pues he dejado de ser yo, no soy más mía.
Este dolor es como mi sombra,
Me sigue al vuelo y vuela si la sigo,
Me acompaña y hace lo que hago,
Y me aflige su pena, que comparto.
No hay manera de alejarla de mi pecho
Hasta que el fin de las cosas la destierre.
Insúflame una pasión más tierna
Pues blanda soy, nieve derretida,
O sé cruel, amor, y así sé amable:
Deja que flote o permite que me hunda.
Hazme vivir con un dulce deleite,
O déjame morir para que olvide que he amado.
I grieve and dare not show my discontent;
I love, and yet am forced to seem to hate;
I do, yet dare not say I ever meant;
I seem stark mute, but inwardly do prate.
I am, and not; I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun --
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands, and lies by me, doth what I have done;
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low;
Or let me live with some more sweet content,
Or die, and so forget what love e'er meant.
Elizabeth I de Inglaterra (1533-1603)
I love, and yet am forced to seem to hate;
I do, yet dare not say I ever meant;
I seem stark mute, but inwardly do prate.
I am, and not; I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun --
Follows me flying, flies when I pursue it,
Stands, and lies by me, doth what I have done;
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low;
Or let me live with some more sweet content,
Or die, and so forget what love e'er meant.
Elizabeth I de Inglaterra (1533-1603)
Más poemas góticos. I Poemas de amor.
Más literatura gótica:
- Poemas isabelinos.
- Poemas del romanticismo.
- Poemas de mujeres escritos para hombres.
- Poemas de matrimonio.
- Poemas de abandono.
- Poemas de traición.
- Poemas de separación.
- Poemas de sentimientos.
7 comentarios:
mencanta precioso poema my bello la verdad espero que hagas muchos mas.
Me encanto.
Lady Danny
Sencillamente perfecto...
Muy bien, me gustó su esencia.
El poema es de la época medieval?
Si
Risshell...Yo espero que ninguno ya que fue escrito en la edad media. Imagínese usted jajaja
Publicar un comentario