«Elegía sobre una tumba»: Edward Herbert de Cherbury; poema y análisis


«Elegía sobre una tumba»: Edward Herbert de Cherbury; poema y análisis.




Elegía sobre una tumba (Elegy Over a Tomb) es un poema metafísico del historiador, filósofo y poeta inglés Edward Herbert, barón de Cherbury (1583-1648), publicado de manera póstuma en 1665.

Elegía sobre una tumba coloca a Edward Herbert de Cherbury como uno de los más importantes discípulos de John Donne, y por tal caso en uno de los poetas metafísicos más importantes del período isabelino.

El poema combina la metafísica con el espíritu de las elegías anglosajonas y las baladas de la Edad Media, en cierta forma, precursoras de la poesía del romanticismo.



Elegía sobre una tumba.
Elegy Over a Tomb, Edward Herbert de Cherbury (1583-1648)

Entonces debo ver a la Eterna Noche
Sentado sobre aquellos ojos encantadores,
Cerrando suavemente sus resplandores,
Que una vez se alzaron en fulgor radiante,
Y cuyos soles supieron probar la existencia
Del Conocimiento y del Amor?

Oh, si usted no desea permanecer
En este plano bajo y terrenal,
Eligiendo aquella plena herencia inmortal;
Al menos decídnos, se lo rogamos;
Dónde están todas las Bellezas,
Hoy coronadas de cenizas,
Que un día fueron concedidas.

¿Ha renovado el sol con vuestros ojos su resplandor?
¿Las olas han trenzado vuestro cabello con nuevo color?
¿Ha restaurado usted, junto al cielo y el aire,
El rojo, el blanco, y el azul?
¿Ha sido usted, con magnífica elegancia,
Quién ha vestido a las rosas con su fragancia?

¿Se han retirado las luces del cielo a sus nichos,
O bien reposan en vuestro privado lecho?
¿El cielo y el aire no deben conspirar,
Y en sus altas bóvedas llorar?
¿Todas las rosas que de la tierra pueden brotar,
Habrán de ser sólo hierbas muertas en el trigal?

¿No cederemos a ninguna causa
Mientras otros ahogan sus lamentos?
Ha cambiado el curso de nuestros ancestros,
Y sus leyes yacen bajo el agua.
Tus Bellezas no han podido revivirlos,
Ni arrancarlos del páramo del olvido.

Decídnos, pues los oráculos aún deben ascender
Por aquellos que se agitan en sus tumbas,
Decídnos en dónde se encuentran las bellezas,
Y cuáles son sus intenciones;
Decídnos aquello que nuestra pena calla
Y nuestra esperanza alivia.


Must I then see, alas! eternal night
Sitting upon those fairest eyes,
And closing all those beams, which once did rise
So radiant and bright,
That light and heat in them to us did prove
Knowledge and Love?

Oh, if you did delight no more to stay
Upon this low and earthly stage,
But rather chose an endless heritage,
Tell us at least, we pray,
Where all the beauties that those ashes ow'd
Are now bestow'd?

Doth the Sun now his light with yours renew?
Have Waves the curling of your hair?
Did you restore unto the Sky and Air,
The red, and white, and blew?
Have you vouchsafed to flowers since your death
That sweetest breath?

Had not Heav'ns Lights else in their houses slept,
Or to some private life retir'd?
Must not the Sky and Air have else conspir'd,
And in their Regions wept?
Must not each flower else the earth could breed
Have been a weed?

But thus enrich'd may we not yield some cause
Why they themselves lament no more?
That must have changed the course they held before,
And broke their proper Laws,
Had not your beauties giv'n this second birth
To Heaven and Earth?

Tell us, for Oracles must still ascend,
For those that crave them at your tomb:
Tell us, where are those beauties now become,
And what they now intend:
Tell us, alas, that cannot tell our grief,
Or hope relief.


Edward Herbert de Cherbury (1583-1648)




Más poemas góticos. I Poemas de Edward Herbert de Cherbury.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Edward Herbert de Cherbury: Elegía sobre una tumba (Elegy Over a Tomb), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Taller gótico.
Poema de Hannah Cowley.
Relato de Thomas Mann.

Apertura [y cierre] de Hill House.
Los finales de Lovecraft.
Poema de Wallace Stevens.