«La Reina del Aire y la Oscuridad»: A.E. Housman; poema y análisis.
La Reina del Aire y la Oscuridad (The Queen of Air and Darkness) —también conocido como Sus fuertes encantamientos se desvanecen (Her Strong Enchantments Failing)— es un poema gótico del escritor inglés A.E. Housman (1859-1936), publicado en la antología de 1922: Últimos poemas (Last Poems).
La Reina del Aire y la Oscuridad, uno de los poemas de A.E. Housman menos conocidos, es una pieza intencionalmente apasionada, directa, como un epígrafe, a pesar de su elemento fantástico [o a causa de él]. Si el motivo el poema hubiese surgido algunos años después, en la mente de algún autor del relato pulp, seguramente se habría convertido en la historia de un nigromante que lanza un hechizo fallido y al final se encuentra siendo él mismo la víctima.
En cierto modo, La Reina del Aire y la Oscuridad se mueve tan rápido como un relato fantástico. Las dos estrofas finales nos dan el resumen, la partitura, de una batalla entre la persona que lanza el hechizo y la que empuña el cuchillo. A.E. Housman parece estar poniéndose del lado del joven [sobre el cual solo sabemos que es hombre, joven, y que parece tener la sartén por el mango]. Su oponente es la misteriosa «Reina del Aire y la Oscuridad» [Queen of Air and Darkness]. Aparentemente, el joven lanza un hechizo que debilita sus «fuertes encantamientos», que destroza sus «torres de miedo» y vacía sus «alambiques», que son dos recipientes conectados por un tubo que se utilizan para la destilación de líquidos en la alquimia.
En La Reina del Aire y la Oscuridad, A.E. Housman, aprovecha el poder del mito al servicio de un conflicto. Inicialmente supuse que el título de esta misteriosa Reina del Aire y la Oscuridad provenía de los mitos griegos. Después de todo, A.E. Housman es famoso por su erudición clásica, de modo que pensar en un apelativo mitológico, por ejemplo, de Hécate o Perséfone, era plausible; sin embargo, Reina del Aire y la Oscuridad es un título que no necesita antecedentes para resonar poderosamente en el lector.
Al parecer, un joven llamado Geoffrey Wethered le escribió a A.E. Housman luego de que La Reina del Aire y la Oscuridad fuera publicado en Last Poems para preguntarle su significado. A.E. Housman respondió:
[«La reina del aire y la oscuridad proviene de una línea de Coventry Patmore: «los poderes de las tinieblas y el aire» (the powers of darkness and the air), que a su vez es una referencia al «príncipe de la potestad del aire» en Efesios; y su significado es el Mal».
Se ha argumentado que La Reina del Aire y la Oscuridad está relacionado con la siguiente idea: para matar el mal interior, tienes que matarte a ti mismo. Sin embargo, el poema está abierto a otras interpretaciones. El sobrino de A.E. Housman, Clement Symons, creía que La Reina del Aire y la Oscuridad se refiere a la derrota de la cobardía. Esto le da un nuevo sentido al final: «mañana moriré; pero tú morirás hoy» [I shall die tomorrow; But you will die to-day], el cual podría interpretarse como: «Sí, lo que estoy enfrentando es desagradable, pero lo que tenga que suceder, sucederá, y no voy a refugiarme en el miedo».
En este contexto, La Reina del Aire y la Oscuridad de A.E. Housman no tiene que ver con superar los miedos interiores, sino con enfrentarlos con franqueza. Si miras de frente a tus peores miedos, sus «encantamientos se desvanecen», sus venenos se «secan». ¿Cuáles eran los miedos de A.E. Housman? Es difícil saberlo. Puede o no ser relevante que fuera homosexual en un momento en que la homosexualidad era motivo de vergüenza pública y posibles procesos penales. En todo caso, decidió enfrentarlo sin vacilar.
La Reina del Aire y la Oscuridad.
The Queen of Air and Darkness, A.E. Housman (1859-1936)
(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)
Sus fuertes encantamientos se desvanecen,
sus torres de miedo están destrozadas,
sus alambiques secos de venenos
y el cuchillo en su cuello,
La Reina del aire y la oscuridad
comienza a chillar y gritar,
«Oh joven, oh mi asesino,
mañana morirás».
Oh Reina del aire y la oscuridad,
creo que es verdad lo que dices,
y mañana moriré;
pero tú morirás hoy.
Her strong enchantments failing,
Her towers of fear in wreck,
Her limbecks dried of poisons
And the knife at her neck,
The Queen of air and darkness
Begins to shrill and cry,
"O young man, O my slayer,
To-morrow you shall die."
O Queen of air and darkness,
I think 'tis truth you say,
And I shall die tomorrow;
But you will die to-day.
A.E. Housman (1859-1936)
Her towers of fear in wreck,
Her limbecks dried of poisons
And the knife at her neck,
The Queen of air and darkness
Begins to shrill and cry,
"O young man, O my slayer,
To-morrow you shall die."
O Queen of air and darkness,
I think 'tis truth you say,
And I shall die tomorrow;
But you will die to-day.
A.E. Housman (1859-1936)
(Traducido al español por Sebastián Beringheli para El Espejo Gótico)
Poemas góticos. I Poemas de A.E. Housman.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de A.E. Housman: La Reina del Aire y la Oscuridad (The Queen of Air and Darkness), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
1 comentarios:
Poema misterioso que puede ser metáfora de muchas cosas; la poesía es un arte cifrado.
A mediados de la década del 30, T. E. White, el autor de 'Camelot', recoge esa frase tan potente y titula con ella uno de sus libros artúricos, creo que en alusión a Morgan Le Fey.
Publicar un comentario