Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Mitología de las hadas.
Relato de Nathaniel Hawthorne.
Obras completas de W.W. Jacobs.

Consejos de un boticario medieval.
Relato de Lord Dunsany.
Obras completas de Robert H. Benson.


«La fría red»: Robert Graves; poema y análisis


«La fría red»: Robert Graves; poema y análisis.




La fría red (The Cool Web) —también traducido como La fría malla— es un poema del escritor inglés Robert Graves (1895-1985), publicado en la antología de 1930: Poemas (Poems).

La fría red, uno de los mejores poemas de Robert Graves, examina el tema del lenguaje y cómo éste puede alterar nuestra experiencia del universo, expandiéndolo hasta límites insospechados o bien reduciéndolo dramáticamente.

Robert Graves recurre a los niños, y su supuesta torpeza para describir en palabras el mundo que los rodea, y los compara con la percepción de los adultos. Contrariamente a lo que ocurre con los chicos, nosotros sí poseemos las palabras para traducir un momento, una experiencia, en términos que podemos comunicar a los demás. Sin embargo, al hacerlo esa experiencia se desluce, queda atrapada en la red del lenguaje.

Para Robert Graves, esta es la fría red del lenguaje en la que todos los adultos quedamos atrapados inexorablemente. Por supuesto, la red puede parecer flexible, variada, adaptable, incluso hermosa y delicada en sí misma, pero también es imposible escapar de ella.




La fría red.
The Cool Web, Robert Graves (1895-1985)

Los niños son mudos para decir cuán caluroso es el día,
cuán cálido el perfume de la rosa estival,
cuán aterradores los oscuros cielos del crepúsculo
y temibles los altos soldados que marchan con sus tambores.

Pero nosotros tenemos el lenguaje, que fatiga al furioso día,
el lenguaje, para amortiguar la cruel fragancia de la rosa.
Deletreándola, alejamos la noche que se cierne,
deletreándolos, alejamos al miedo y los soldados.

Hay una fría red del lenguaje que nos ciñe,
protegiéndonos del exceso de júbilo o de espanto:
crecemos, por fin, y fríamente morimos,
en llanto y volubilidad.

Pero si dejamos que la lengua pierda su autoestima,
abandonando el lenguaje y sus garras acuosas
antes de morir, en lugar de cuando llegue la muerte,
Enfrentando la amplia mirada del día de los niños,
Frente a la rosa, el cielo oscuro y los tambores,
Enloqueceríamos, sin duda, y moriríamos de esa forma.


Children are dumb to say how hot the day is,
How hot the scent is of the summer rose,
How dreadful the black wastes of evening sky,
How dreadful the tall soldiers drumming by,

But we have speech, to chill the angry day,
And speech, to dull the roses's cruel scent,
We spell away the overhanging night,
We spell away the soldiers and the fright.

There's a cool web of language winds us in,
Retreat from too much joy or too much fear:
We grow sea-green at last and coldly die
In brininess and volubility.

But if we let our tongues lose self-possession,
Throwing off language and its watery clasp
Before our death, instead of when death comes,
Facing the wide glare of the children's day,
Facing the rose, the dark sky and the drums,
We shall go mad, no doubt, and die that way.


Robert Graves (1895-1985)




Poemas góticos. I Poemas de Robert Graves.


Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Robert Graves: La fría red (The Cool Web), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios: