«La hija del molinero»: Alfred Tennyson; poema y análisis.
La hija del molinero (The Miller's Daughter) es un poema romántico del escritor inglés Alfred Tennyson (1809-1892), publicado en la antología de 1833: La dama de Shalott y otros poemas (The Lady of Shalott and Other Poems).
Esta versión en español de La hija del molinero, sin dudas uno de los mejores poemas de Alfred Tennyson, fue realizada por Fernando Maristany, y fue enviada gentilmente por Flaminio Palencia.
La hija del molinero.
The Miller's Daughter, Lord Alfred Tennyson (1809-1892)
Son tan grandes sus hechizos,
Es un prodigio tan bello,
Que envidio las arracadas
Que tiemblan ruborizadas,
Y se esconden en sus rizos,
Porque han besado su cuello.
De su talle primoroso
Quisiera ser cinturón,
Y sentir contra mi pecho,
Bien estrecho, bien estrecho,
Ya agitado, ya en reposo
Su adorable corazón.
Y de su seno hechicero
Ser el collar deseara,
Y por suspiros mecido,
Reposar adormecido,
Tan en calma, tan ligero,
Que al dormir... me conservara.
It is the miller’s daughter,
And she is grown so dear, so dear,
That I would be the jewel
That trembles at her ear:
For hid in ringlets day and night,
I’d touch her neck so warm and white.
And I would be the girdle
About her dainty, dainty waist,
And her heart would beat against me,
In sorrow and in rest:
And I should know if it beat right,
I’d clasp it round so close and tight.
And I would be the necklace,
And all day long to fall and rise
Upon her balmy bosom,
With her laughter or her sighs:
And I would lie so light, so light,
I scarce should be unclasped at night.
Alfred Tennyson (1809-1892)
And she is grown so dear, so dear,
That I would be the jewel
That trembles at her ear:
For hid in ringlets day and night,
I’d touch her neck so warm and white.
And I would be the girdle
About her dainty, dainty waist,
And her heart would beat against me,
In sorrow and in rest:
And I should know if it beat right,
I’d clasp it round so close and tight.
And I would be the necklace,
And all day long to fall and rise
Upon her balmy bosom,
With her laughter or her sighs:
And I would lie so light, so light,
I scarce should be unclasped at night.
Alfred Tennyson (1809-1892)
Poemas de Alfred Tennyson. I Poemas góticos.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Lord Alfred Tennyson: La hija del molinero (The Miller's Daughter) fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario