«Por qué el amor es ciego»: Katherine Mansfield; poema y análisis


«Por qué el amor es ciego»: Katherine Mansfield; poema y análisis.




Por qué el amor es ciego (Why Love is Blind) es un poema modernista de la escritora neocelandesa Katherine Mansfield (1888-1923), publicado originalmente en la edición del 27 de junio de 1908 del periódico New Zeland Free Lance, y luego reeditado en la antología de ese mismo año: Poemas (Poems).

Por qué el amor es ciego, uno de los grandes poemas de Katherine Mansfield, reinterpreta maravillosamente el mito griegode Cupido.




Por qué el amor es ciego.
Why Love is Blind, Katherine Mansfield (1888-1923)

El niño Cupido, cansado del día invernal,
sollozaba clamando cielos claros, abiertos,
hasta que, niño tonto, perdió los ojos de tanto llorar,
y las violetas crecieron.


The Cupid child tired of the winter day
Wept and lamented for the skies of blue
Till, foolish child! he cried his eyes away—
And violets grew.


Katherine Mansfield
(1888-1923)




Poemas góticos. I Poemas de Katherine Mansfield.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Katherine Mansfield: Por qué el amor es ciego (Why Love is Blind), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.