«El converso»: G.K. Chesterton; poema y análisis


«El converso»: G.K. Chesterton; poema y análisis.




El converso (The Convert) es un poema metafísico del escritor inglés G.K. Chesterton (1874-1936), publicado en la antología de 1927: Poemas escogidos de G.K. Chesterton (The Collected Poems of G.K. Chesterton).

El converso, uno de los poemas de G.K. Chesterton más representativos de su pensamiento, fue escrito, según se dice, el día en que el autor se convirtió al catolicismo. Aquí, Chesterton utiliza la figura de Lázaro para retratar la imagen de un hombre que emerge de la oscuridad (el ateismo) para regresar a la luz (la fe).




El converso.
The Convert, G.K. Chesterton (1874-1936)

Después de un instante, cuando incliné mi cabeza
Todo el mundo cambió y se enderezó,
Emergí donde el viejo camino brilló en su blancura,
Caminé las calles y oí lo que todos los hombres dijeron,
Bosques de lenguas, como las hojas de otoño sin caer,
Indignas de amar pero extrañas y ligeras;
Viejos enigmas y nuevos credos, sencillos,
Como hombres que sonríen por un muerto.

Los sabios tienen cien mapas que ofrecer,
Señal que su cosmos arrastra como un árbol,
Y nublan tanto su razón, igual que un tamiz
Que conserva la arena y permite que el oro, libre, huya:
Y todas estas cosas son para mí menos que el polvo
Pues mi nombre es Lázaro y estoy vivo.


After one moment when I bowed my head
And the whole world turned over and came upright,
And I came out where the old road shone white.
I walked the ways and heard what all men said,
Forests of tongues, like autumn leaves unshed,
Being not unlovable but strange and light;
Old riddles and new creeds, not in despite
But softly, as men smile about the dead

The sages have a hundred maps to give
That trace their crawling cosmos like a tree,
They rattle reason out through many a sieve
That stores the sand and lets the gold go free:
And all these things are less than dust to me
Because my name is Lazarus and I live.


G.K. Chesterton
(1874-1936)




Poemas góticos. I Poemas de G.K. Chesterton.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de G.K. Chesterton: El converso (The Convert), fueron realizadas por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

0 comentarios:



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Análisis de «La pequeña habitación» de Madeline Yale Wynne.
Poema de Emily Dickinson.
Relatos de Edith Nesbit.


Paranormal.
Poema de Charlotte Mew.
Relato de Walter de la Mare.