«Sueño nupcial»: Dante Gabriel Rossetti; poema y análisis.
Sueño nupcial (Nuptial Sleep) es un poema de amor del escritor inglés Dante Gabriel Rossetti, escrito en 1869 y publicado en la antología de 1870: Poemas (Poems). Su título original es Placata Venere, que significa «la satisfacción de Venus».
Sueño nupcial, uno de los grandes poemas de Dante Gabriel Rossetti, pertenece al ciclo de poemas de La Casa de la Vida (The House of Life), y retrata un momento de intimidad dentro de la pareja: el instante en que los amantes —en este caso, recién casados—, se duermen luego de hacer el amor por primera vez. Este motivo, que hoy en día nos parece algo natural y digno de ser celebrado, causó una gran polémica en su tiempo, y el poema fue acusado, y censurado, en algunos casos, debido a un exceso de realismo, según sus detractores.
Este es el sueño nupcial del título, mezcla de satisfacción y de agotamiento compartido entre dos amantes. En este sentido, Sueño nupcial de Dante Gabriel Rossetti está dedicado a la esposa del poeta, la modelo y poetisa prerrafaelita Elizabeth Siddal, quien se suicidó bebiendo una dosis letal de láudano. El cuerpo de la joven, así también como el manuscrito original de La Casa de la Vida, fueron enterrados en el mismo ataúd en el Cementerio de Highgate.
Sueño nupcial.
Nuptial Sleep, Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
Con cálida aflicción, al fin se deshizo el largo beso:
y como las últimas gotas repentinas caen
del resplandeciente alero cuando la tormenta ha huido,
a solas vaciló el latir de sus corazones.
Sus pechos se apartaron, con el brotar abierto
de las flores nupciales a su lado, extendidas
desde el tallo unido, más aún sus bocas ardiendo
se acariciaron donde yacían separadas.
El sopor los hundió más profundamente que la marea
de los sueños, y sus sueños los vieron sumergirse
y escapar. Delicadas sus almas flotaron de nuevo
por esplendores acuáticos, y, ahogados, grises
objetos del día; hasta que por un prodigio
de leños nuevos y corrientes él se despertó y más
se maravilló: pues ella estaba a su lado.
At length their long kiss severed, with sweet smart:
And as the last slow sudden drops are shed
From sparkling eaves when all the storm has fled,
So singly flagged the pulses of each heart.
Their bosoms sundered, with the opening start
Of married flowers to either side outspread
From the knit stem; yet still their mouths, burnt red,
Fawned on each other where they lay apart.
Sleep sank them lower than the tide of dreams,
And their dreams watched them sink, and slid away.
Slowly their souls swam up again, through gleams
Of watered light and dull drowned waifs of day;
Till from some wonder of new woods and streams
He woke, and wondered more: for there she lay.
Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
And as the last slow sudden drops are shed
From sparkling eaves when all the storm has fled,
So singly flagged the pulses of each heart.
Their bosoms sundered, with the opening start
Of married flowers to either side outspread
From the knit stem; yet still their mouths, burnt red,
Fawned on each other where they lay apart.
Sleep sank them lower than the tide of dreams,
And their dreams watched them sink, and slid away.
Slowly their souls swam up again, through gleams
Of watered light and dull drowned waifs of day;
Till from some wonder of new woods and streams
He woke, and wondered more: for there she lay.
Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)
Poemas góticos. I Poemas de Dante Gabriel Rossetti.
Más literatura gótica:
El análisis, resumen y la traducción al español del poema de Dante Gabriel Rossetti: Sueño nupcial (Nuptial Sleep), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
0 comentarios:
Publicar un comentario