«El bote de mi amante»: Dinah Craik; poema y análisis.
El bote de mi amante (The Boat of My Lover) es un poema de amor de la escritora inglesa Dinah Craik (1826-1887), publicado en la antología de 1881: Poemas de treinta años (Poems of Thirty Years).
El título original de la obra, uno de los mejores poemas de Dinah Craik, es F'hir a Bhata, nombre de una antigua balada galesa que significa, precisamente, el bote de mi amante.
El bote de mi amante.
F'hir a Bhata, Dinah Mulock Craik (1826-1887)
Oh, bote de mi amante, corred suave, tranquilamente;
¡Oh, barca de mi amado, que lo tienes alejado de mi!
De las casas de Clachan, del fuego cantando dulcemente,
Del lago y la montaña, que él ya no contemplará, jamás.
Oh, barca de mi amado, fluid suave, delicadamente;
Tu portas mi alma sobre las mareas.
No he dicho una palabra, pero en mi corazón hay pena,
Pues la vida es corta y el océano amplio.
Oh, barca de mi amado, volad suave, apaciblemente;
Aunque la voz amada sea silencio, y su mano gentil se haya ido:
¡Pero ámame, ámame! Entonces viviré hasta encontrarte;
Hasta que el viaje termine, y nuestros días oscuros hayan concluido.
O Boat of my lover, go softly, go safely;
O boat of my lover, that bears him from me!
From the homes of the clachan, from the burn singing sweetly,
From the loch and the mountain, that he'll never more see.
O boat of my lover, go softly, go safely;
Thou bearest my soul with thee over the tide.
I said not a word, but my heart it was breaking,
For life is so short, and the ocean so wide.
O boat of my lover, go softly, go safely;
Though the dear voice is silent, the kind hand is gone:
But oh, love me, my lover! and I'll live till I find thee;
Till our parting is over, and our dark days are done.
Dinah Craik (1826-1887)
O boat of my lover, that bears him from me!
From the homes of the clachan, from the burn singing sweetly,
From the loch and the mountain, that he'll never more see.
O boat of my lover, go softly, go safely;
Thou bearest my soul with thee over the tide.
I said not a word, but my heart it was breaking,
For life is so short, and the ocean so wide.
O boat of my lover, go softly, go safely;
Though the dear voice is silent, the kind hand is gone:
But oh, love me, my lover! and I'll live till I find thee;
Till our parting is over, and our dark days are done.
Dinah Craik (1826-1887)
Poemas góticos. I Poemas de Dinah Craik.
Más literatura gótica:
- Poemas de amantes.
- Poemas para hombres.
- Poemas victorianos.
- Poemas del mar.
- Poemas celtas.
- Poemas del romanticismo.
- Poemas de mujeres.
- Poemas ingleses.
0 comentarios:
Publicar un comentario