«De la muerte al amor»: Dante Gabriel Rossetti; poema y análisis


«De la muerte al amor»: Dante Gabriel Rossetti; poema y análisis.




De la muerte al amor (Through Death to Love) es un poema de amor del escritor inglés Dante Gabriel Rossetti (1828-1882), publicado en la antología de 1881: Baladas y sonetos (Ballads and Sonnets).

De la muerte al amor, uno de los mejores poemas prerrafaelitas de Dante Gabriel Rossetti, pertenece a la colección de poemas conocida como La Casa de la Vida (The House of Life), la mayoría de los cuales describen la intensa relación física y espiritual entre el autor y Elizabeth Siddal; una historia de amor tan extraordinaria como dramática..

También es oportuno aclarar que buena parte de estos sonetos de amor fueron enterrados junto al cuerpo de Elizabeth Siddal, quien se quitó la vida bebiendo una dosis letal de láudano, y luego exhumados en secreto por un grupo de amigos de Dante Gabriel Rossetti.

Con estos antecedentes, De la muerte al amor, verdadero clásico entre los poemas de Dante Gabriel Rossetti, no necesita mayores explicaciones para ser apreciado en toda su trágica grandeza.



Desde la muerte al amor.
Through Death to Love, Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

Al igual que las manos arduas, las nubes débiles huyen
De los vientos que arrasan el invierno de las aéreas colinas,
Como multiformes e interminables esferas
Que inundan la noche en una súbita marea;
Terrores de ígneas lenguas, de inarticulado mar.
Incluso entonces, en algún sombrío cristal de nuestro aliento,
Nuestros corazones evocan la imagen salvaje de la Muerte,
Sombras y abismos que bordean la eternidad.

Sin embargo, junto a la inminente Sombra de la Muerte
Se alza un Poder, que se agita en el ave o fluye en la corriente,
Dulce al deslizarse, encantador al volar.
Dime, mi amor. ¿Qué ángel, cuyo Señor es el Amor,
Agitando la mano en la puerta,
O en el umbral donde yacen las trémulas alas,
Posee la esencia flamígera que tienes tú?


Like labour-laden moonclouds faint to flee
From winds that sweep the winter-bitten wold,—
Like multiform circumfluence manifold
Of night's flood-tide,—like terrors that agree
Of hoarse-tongued fire and inarticulate sea,—
Even such, within some glass dimm'd by our breath,
Our hearts discern wild images of Death,
Shadows and shoals that edge eternity.

Howbeit athwart Death's imminent shade doth soar
One Power, than flow of stream or flight of dove
Sweeter to glide around, to brood above.
Tell me, my heart,—what angel-greeted door
Or threshold of wing-winnow'd threshing-floor
Hath guest fire-fledg'd as thine, whose lord is Love?


Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)




Poemas góticos. I Poemas de Dante Rossetti.


Más literatura gótica:
El análisis, resumen y traducción al español del poema de Dante Gabriel Rossetti: De la muerte al amor (Through Death to Love), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com

4 comentarios:

The Crow dijo...

mmm... si la verdad q yo tmb creo q amar a un fantasma debe de ser uno de los amores mas puros...

Anónimo dijo...

Es hermoso tu blog....de verdad, realmente increible. Te doy mis felicitaciones. Me gustaria que em devolvieses el comentario, solo para saber, que sigue activo y en uso el blog, ya que sería una pena que no fuese así.
Mis saludos. xx

La de los tristes destinos...

Sebastian Beringheli dijo...

Estamos actualizando el blog un par de veces por día.
Saludos, May.

Anónimo dijo...

Muy buenas..



Lo más visto esta semana en El Espejo Gótico:

Relato de Thomas Mann.
Apertura [y cierre] de Hill House.
Los finales de Lovecraft.

Poema de Wallace Stevens.
Relato de Algernon Blackwood.
De la Infestación al Poltergeist.