«Miedo»: Walter de la Mare; poema y análisis.
Miedo (Fear) es un poema gótico del escritor británico Walter de la Mare (1873-1956), publicado en la antología de 1906: Poemas (Poems).
Miedo, uno de los poemas de Walter de la Mare más celebrados, señala desde dónde el miedo nos acecha, aguardando el momento preciso para manifestarse.
Miedo.
Fear, Walter de la Mare (1873-1956)
Sé dónde se esconden
los ojos del miedo;
yo, solo yo,
sé desde dónde me observan
las sombras,
y me acecha el miedo.
Siempre está quieto
y oscuro, a pesar
de todo el canto
y la luz de las velas,
siempre está frío
y es de noche.
Me toca;
me dice en voz baja:
No te muevas, ni susurres,
mientras me aproximo;
camina sin hacer ruido,
que estoy cerca.
Me conduce
como el perro a la oveja;
como una fría piedra
no puedo llorar.
Me levanta
del sueño tibio
con sus manos de mármol
hasta lo más alto,
donde la horrorosa gema
de su ojo
me desafía a luchar
o a llorar.
Ningún pecho
en el que ahuyentar
esa forma vigilante.
Vano, en vano decir:
No persigas el día
con la noche.
I know where lurk
The eyes of Fear;
I, I alone,
Where shadowy-clear,
Watching for me,
Lurks Fear.
'Tis ever still
And dark, despite
All singing and
All candlelight,
'Tis ever cold,
And night.
He touches me;
Says quietly,
"Stir not, nor whisper,
I am nigh;
Walk noiseless on,
I am by!"
He drives me
As a dog a sheep;
Like a cold stone
I cannot weep.
He lifts me
Hot from sleep
In marble hands
To where on high
The jewelled horror
Of his eye
Dares me to struggle
Or cry.
No breast wherein
To chase away
That watchful shape!
Vain, vain to say
"Haunt not with night
The Day!"
Walter de la Mare (1873-1956)
The eyes of Fear;
I, I alone,
Where shadowy-clear,
Watching for me,
Lurks Fear.
'Tis ever still
And dark, despite
All singing and
All candlelight,
'Tis ever cold,
And night.
He touches me;
Says quietly,
"Stir not, nor whisper,
I am nigh;
Walk noiseless on,
I am by!"
He drives me
As a dog a sheep;
Like a cold stone
I cannot weep.
He lifts me
Hot from sleep
In marble hands
To where on high
The jewelled horror
Of his eye
Dares me to struggle
Or cry.
No breast wherein
To chase away
That watchful shape!
Vain, vain to say
"Haunt not with night
The Day!"
Walter de la Mare (1873-1956)
Poemas góticos. I Poemas de Walter de la Mare.
Más literatura gótica:
El análisis, traducción al español y resumen del poema de Walter de la Mare: Miedo (Fear), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
1 comentarios:
Tu blog es genial, encuentro lo que busco de una manera muy sencilla y puedo leer sin ninguna interrupción. El poema me parece algo más como el romanticismo, pero esta muy bueno.
Publicar un comentario