«El amor y el cráneo»: Charles Baudelaire; poema y análisis.
El amor y el cráneo (L'amour et le crâne) es un poema maldito del escritor francés Charles Baudelaire (1821-1867), publicado en la antología de 1857: Las flores del mal (Les fleurs du mal).
El amor y el cráneo, uno de los poemas de Charles Baudelaire más destacados, expresa de forma brillante el gran objetivo de este extraordinario autor: extraer la belleza de la perversidad humana.
En este sentido, El amor y el cráneo de Charles Baudelaire consigue transfigurar, a través de la poesía, la dolorosa experiencia del alma humana, sujeta a las desgracias de la existencia.
El amor y el cráneo.
L'amour et le crâne, Charles Baudelaire (1821-1867)
El amor está sentado en el cráneo
de la Humanidad,
y desde aquel trono, el profano
de risa desvergonzada,
sopla alegremente redondas pompas
que flotan en el aire,
alcanzando los mundos
en el corazón del éter.
El globo frágil y luminoso
toma un gran impulso,
estalla y exhala su alma delicada,
como un sueño de oro.
Y oigo el cráneo rogar y gemir
a cada burbuja:
-Este juego feroz y ridículo,
¿cuándo terminará?
Pues lo que tus labios crueles
esparcen sobre el aire,
monstruo asesino, es mi cerebro,
¡mi sangre y mi carne!
L'Amour est assis sur le crâne
De l'Humanité,
Et sur ce trône le profane,
Au rire effronté,
Souffle gaiement des bulles rondes
Qui montent dans l'air,
Comme pour rejoindre les mondes
Au fond de l'éther.
Le globe lumineux et frêle
Prend un grand essor,
Crève et crache son âme grêle
Comme un songe d'or.
J'entends le crâne à chaque bulle
Prier et gémir:
— «Ce jeu féroce et ridicule,
Quand doit-il finir?
Car ce que ta bouche cruelle
Eparpille en l'air,
Monstre assassin, c'est ma cervelle,
Mon sang et ma chair!»
Charles Baudelaire (1821-1867)
De l'Humanité,
Et sur ce trône le profane,
Au rire effronté,
Souffle gaiement des bulles rondes
Qui montent dans l'air,
Comme pour rejoindre les mondes
Au fond de l'éther.
Le globe lumineux et frêle
Prend un grand essor,
Crève et crache son âme grêle
Comme un songe d'or.
J'entends le crâne à chaque bulle
Prier et gémir:
— «Ce jeu féroce et ridicule,
Quand doit-il finir?
Car ce que ta bouche cruelle
Eparpille en l'air,
Monstre assassin, c'est ma cervelle,
Mon sang et ma chair!»
Charles Baudelaire (1821-1867)
Poemas góticos I Poemas de Charles Baudelaire.
Más literatura gótica:
El análisis y resumen del poema de Charles Baudelaire: El amor y el cráneo (L'amour et le crâne), fueron realizados por El Espejo Gótico. Para su reproducción escríbenos a elespejogotico@gmail.com
4 comentarios:
como me gusta Baudelair!
i love this writer.
saludos este blog me parece bastante bueno aqui les dejo el mio para cuando gusten pasar soy nuevo apenas xD
Los leo desde hace años, y no me canso.
Publicar un comentario